Smutný monolog o překládání Shakespeara přehled
Břetislav Hodek
Původní litografií proti titulu doprovodil Oldřich Kulhánek. O vydání pečoval František Špergr. Vytiskl ateliér Gral jako přílohu k programu Salónu Lyry Pragensis "William Shakespeare 429" ... Písmem Baskerville vysadil Jiří Vágner a vytiskl Jiří Liška. Litografii vytiskl Tomáš Svoboda. Knihařskou práci provedla Zdena Králová v dílně Tiskáren Vimperk. Vydáno dvakrát jedno sto číslovaných výtisků na běleném bezdřevém ofsetovém papíře... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Smutný monolog o překládání Shakespeara. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (0)
Zatím zde není žádný komentář.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Smutný monolog o překládání Shakespeara v seznamech
v Chci si koupit | 1x |
Štítky knihy
bibliofilie, bibliofilství, knihomilství
Autorovy další knížky
1987 | Případ dávno mrtvých kanonýrů |
1985 | Kocouři |
1982 | Kočka - případ starších pánů |
1984 | Velký anglicko-český slovník I. A-G |
1997 | Velký anglicko-český slovník II. N-Z |