Ulice plná plášťů do deště přehled
Šigedži Cuboi
Verše japonského básníka, který patří k nejmodernějšímu a nejpokrokovějšímu křídlu japonské poezie. Jeho jemný lyrismus má osobitou imaginaci, a přestože leckdy připomene některého západ. básníka, převládá v Cuboiho verších charakteristicky japonská citlivost. Převážná část veršů tohoto výboru je převzata z autorovy nejúspěšnější sbírky Balón, ve kterých autor shrnul své životní i literární zkušenosti. První oddíl tvoří verše z let 1919–1937, druhý s názvem Ledovec – verše z let 1938–1944 a další dva oddíly jsou sestaveny z veršů poválečných.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Ulice plná plášťů do deště. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Ulice plná plášťů do deště v seznamech
v Přečtených | 9x |
ve Čtenářské výzvě | 1x |
v Knihotéce | 9x |
v Chystám se číst | 8x |
v Chci si koupit | 4x |
v dalších seznamech | 2x |
Cuboi prošel složitým vývojem od anarchismu přes marxismus (jako mnoho jiných před 2.sv.válkou) až k moderní poezii. Ovšem nejlepší jsou jeho básně čerpající z tradičních japonských forem haiku a tanka:
NEBE
Celý den
jsem hleděl na nebe
Na nebi
bylo jen nebe
I KDYŽ MLČÍM
I když mlčím
přemýšlím
Nepleťte si mě se zdí
jen proto že nic neříkám
Težko říct, jak autentické jsou překlady z japonštiny Miroslava Nováka a přebásnění Jana Vladislava. Některé básně svou prostotou a hloubkou volné představivosti evokují Nanaa.
OBLÁZEK
Jdu ulicí a kopu do oblázku
zatažené odpoledne
studený vítr
Jdu ulicí a kopu do oblázku
Kulatý oblázku který se kutálíš
ach oblázku
kam až tě dokopu než se probudíš
...Ty mám nejradši.