Chcete vědět, jak vznikla vyjmenovaná slova, kde se vzalo kroužkované „ů“ nebo „oslí můstky“ a nakolik vážně byly míněny jazykové brusy typu čistonosoplena, knihovtipník a klapkobřinkotruhla? Co bylo motivem nepříliš pov... více
Proglas 2004, Viliam Turčány
Popis knihy není zatím k dispozici. více
Staroslovienska bukvica: Obrazové písmo Slovienov 2017, Vladimír Laubert
Kniha Staroslovienska bukvica je svojím obsahom unikátna. Stáročia nikto nepopiera, že Slovieni aj na našom území mali svoj pôvodný písomný systém, ale vždy bol odvodzovaný od cudzincov. Teraz prichádza možnosť pochopiť,... více
Proglas. Preklady a básnické interpretácie 2012, Ľubomír Feldek
Konštantínov Proglas obohatený o preklady a interpretácie súčasných slovenských básnikov (Feldek, Buzássy, Haugová, Zambor, Džunková, Kuniak, Hevier, Ondrejička, Ondrejková, Jurolek, Podracká). "Lebo sú bez kníh nahé vše... více
Slavica v české řeči III/2 2012, kolektiv autorů
Pokračování záznamů překladů ze západoslovanských a jihoslovanských jazyků. K vydání připravili Jiří Bečka a Siegfried Ulbrecht. Kolektiv autorů Jiří Bečka, Marcel Černý, Hanuš Nykl, Zdena Koutenská, Jitka Taušová, Sieg... více
Cvičebnice bulharštiny 1955, Sáva Heřman
Z předmluvy: Naše osvobození v r.1945 a další vývoj nám ukázal, kolik nás ještě čeká úkolů na poli rozšiřování hospodářských a kulturních styků se Sovětským svazem a se zeměmi lidové demokracie. Nového významu nabyly i... více
Úvod do studia slovanských jazyků 1955, Karel Horálek
Popis knihy není zatím k dispozici. více
Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu - Kontrastivní analýza 2016, Pavel Krejčí
Předkládaná monografie kontrastivním způsobem analyzuje české a bulharské překlady frazeologických jednotek ze dvou srbských prozaických děl: Mostu na Drině Iva Andriće (1945) a Chazarského slovníku Milorada Paviće (1984... více
Tři příspěvky k slovanské etymologii 2022, Václav Polák
Svazek přináší tři slavisticko-etymologické texty Václava Poláka (1912–1981), podrobný soupis jeho prací a skicu jeho pohnutého života. více
Slavica v české řeči III/1 2008, kolektiv autorů
Toto dílo, podobně jako předchozí Slavica v české řeči II. České překlady ze slovanských jazyků 1861–1890 (Praha 2002), vzniklo na základě rozsáhlé excerpce knižních publikací a článků v českých časopisech. Tato bibliogr... více
Dva večery - sborník slovenské a lužickosrbské poezie 2000, * antologie
Popis knihy není zatím k dispozici. více
Slavica v české řeči II. 2002, kolektiv autorů
České překlady ze slovanských jazyků 1861–1890. K vydání připravil J. Bečka a kol. více
Jazykové právo a slovanské jazyky 2013, Hana Gladkova
Monografie Jazykové právo a slovanské jazyky je příspěvkem Mezinárodní komise pro spisovné slovanské jazyky pro jednání XV. Mezinárodního sjezdu slavistů v Minsku. Je publikační přípravou stejnojmenného tematického bloku... více
Slavica v české řeči I. 2002, kolektiv autorů
České překlady ze slovanských jazyků do roku 1860. Sestavil Josef Bečka s kolektivem. Druhé doplněné vydání připravili J. Bečka a K. Skwarska. více
Mluvnice současné ukrajinštiny. 2001, Oldřich Leška
Mluvnice je (po vydání Ukrajinsko-českého a česko-ukrajinského slovníku ) završením úsilí pražských ukrajinistů podat všestranný popis ukrajinského jazyka a jeho struktury na pozadí češtiny. Vzhledem k tomu, že se jedná ... více
Slovanské souvětí 1990, Helena Běličová
Práce zevrubně analyzuje a systémově popisuje soustavu souvětných typů současných slovanských jazyků. více
Veľkomoravský Proglas 2016, Kristína Pavlovičová
O literatúre starších období nezriedka panuje názor, že v nej je už všetko jasné a uzavreté, bez možnosti objaviť niečo nové. Chronicky známe poznatky o nej sa už nepreverujú, ale mechanicky sa preberajú ako axiómy. Preh... více
Slovanské dialekty v jazykovém kontaktu 2020, Michal Vašíček
Nářeční lexikum v pomezních oblastech v minulosti a současnosti. Tato kolektivní monografie obsahuje 27 studií věnovaných jazykovým kontaktům v pomezních dialektech na úrovni lexika. Autoři monografie jsou přední odborn... více
Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika 2017, Stanislava Špačková
Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou. ... více
Slovanské spisovné jazyky v době obrození 1975, kolektiv autorů
Studie zařazené do první části sborníku (spisovné jazyky slovanské v době obrození) se týkají počátků ruského spisovného jazyka, problémů ruského literárního jazyka 18. a 19. století, českého spisovného jazyka jako vzoru... více