Příběhy básní a jejich překladů tempo & emoce
Radek Malý
Devět kapitol předkládané monografie nabízí devět pohledů jednoho autora na stejné téma: jak se vyrovnat s mnohafasetovou problematikou překladu poezie. V tomto ohledu by měl být dostatečně výmluvný už její název Příběhy básní a jejich překladů. Neboť překlad jakékoli básně je kromě jiného dobrodružstvím, které zažívá překladatel s textem originálu a se svou mateřštinou, v níž pro báseň hledá optimální tvar – a toto dobrodružství skýtá i u výsostně lyrických textů napínavé příběhy. Překladatelské analýze jsou v knize podrobeny jak kanonické básně německy psané poezie z pera J. W. Goetha, R. M. Rilka, Paula Celana či Ernsta Jandla, tak i básně méně známé, o to však zajímavější z hlediska překladu. Autor knihy, sám aktivní překladatel poezie, ve všech případech nabízí i svá vlastní překladatelská řešení a ukazuje, že překládání básní je užitečným nástrojem jejich interpretace pro každého, kdo se poezií zabývá jako badatel, učitel či čtenář.... celý text
Tempo čtení
rychlé |
|
0 % | |
střední |
|
0 % | |
pomalé |
|
0 % |
Žádný uživatel zatím neuvedl tempo čtení této knihy. Buďte první.
Emoce z knihy
Žádný uživatel zatím nepřidal emoce z této knihy. Buďte první.
Autorovy další knížky
2011 | Listonoš vítr |
2018 | Poštou havraní |
2014 | Moře slané vody |
2017 | Franz Kafka - Člověk své a naší doby |
2006 | František z kaštanu, Anežka ze slunečnic |