Kdysi zajímavosti
Morris Gleitzman
Felix a Zelda série
1. díl >
Každý si zaslouží zažít něco dobrého. Alespoň jednou v životě. Tři roky a osm měsíců žije devítiletý Felix v odlehlém katolickém sirotčinci v horách, ačkoli není katolického vyznání. Jeho rodiče nejsou mrtví. Přivedli ho k matce Mince, představené jeptišek, aby se měl dobře. A určitě si pro něj brzy přijdou, jak Felix věří, jen co vyřeší potíže, které mají se svým knihkupectvím. Protože židovští knihkupci to mají v Polsku roku 1942 těžké. Jak moc, to Felix pochopí, až když se v sirotčinci objeví muži s podivnými páskami na rukávech a začnou vyhazovat a pálit knihy z místní knihovny. Felix uteče, aby našel rodiče a před těmi muži je varoval. Cestou zachrání z hořícího domu malou Zeldu, jejíž rodina byla zavražděna, a pomalu mu dochází, co mají tihle spalovači knih za lubem. A co to znamená pro něj, Zeldu a všechny ostatní Židy. Morris Gleitzman líčí v prvním dílu z čtyřdílné řady život v okupovaném Polsku z dětsky naivní perspektivy malého hrdiny, jeho výpověď je však o to silnější. Gleitzmana k napsání příběhu inspiroval osud Janusze Korczaka, polského židovského lékaře a autora knih pro děti, který zasvětil svůj život péči o mladé lidi. Po mnoho let pomáhal ve Varšavě vést sirotčinec pro dvě stovky židovských dětí. Když německé úřady počátkem srpna 1942 nařídily transport dětí do vyhlazovacího tábora Treblinka, Korczak se rozhodl, že půjde s nimi, přestože nemusel. V Treblince byli všichni zavražděni v plynových komorách. Napínavá kniha o nezměrné odvaze a naději, inspirovaná skutečným příběhem. V tradici bestsellerů Chlapec v pruhovaném pyžamu a Zlodějka knih. Morris Gleitzman patří vedle Markuse Zusaka k nejčastěji překládaným a nejvíce oceňovaným australským autorům.... celý text
Literatura světová Pro děti a mládež Historické romány
Vydáno: 2016 , ArgoOriginální název:
Once, 2006
více info...
Zajímavosti (3)
Třetí kniha v sérii nebyla přeložena do češtiny. Kniha je sice o Felixovi, ale ten už je starší pán, žije v současnosti, vyrovnává se s bolestivými prožitky z dětství a čelí boji o přežití - největšímu požáru v australské buši. Příběh nebyl přeložen, protože se nakladatelství Argo zaměřilo na dobu holocaustu a tuto knihu tudíž vynechalo. Každopádně na sebe 1. (Kdysi), 2. (Potom) i 4. (Když) díl souvisle navazují a není třeba číst díl 3., který se odehrává úplně v jiné době a čelí úplně jinému problému než je válka. Nakladatelství uvažuje o vydání dalšího dílu, který se odehrává těsně po válce, jedná se o díl 5. (Soon). (Půca4)
V knize začínají všechny kapitoly na slovo KDYSI. (EZ.)
Kniha je inspirována životem Janusze Korczaka. Polského lékaře, autora knih pro děti. Za druhé světové války vedl sirotčinec se dvěma sty dětmi. Je odvezli do tábora Treblinka. On, i když nemusel, skončil v plynových komorách s nimi. (Anna 13)
Štítky knihy
druhá světová válka (1939–1945) Polsko australská literatura židovské děti děti a válka pro dospívající mládež (young adult) holokaust, holocaust dějiny pro děti a mládež vypráví dítě australské romány