Životopis
Českého překladu se dočkal středověký korejský básník Kim Si-sup (1435 – 1493) a jeho poezie hansi. Tenhle podivín, učenec buddhismu, ale také znalec taoismu a neokonfuciánství, byl anarchistou své doby. Nejprve rýsující se kariéra u královského dvora, pak vzpoura proti mocným, odmítnutí hodností a odchod do ústraní buddhistického kláštera. I tam byl považován povětšinou za potížistu. Několik desetiletí žil jako mnich putováním od kláštera ke klášteru. Choval se často v očích praktických jako pošetilec, dávající přednost rozumnosti a poctivosti přírody před nabídkou lidské malichernosti a pýchy. Tichý blázen, samotář, obtížně kamkoliv zařaditelný. Buddhista bezdomovec, beroucí každodenně vážně svůj úkol postupného se zbavování Tří jedů – chtění, hněvu a nevědomosti. Básník, pijící rýžové víno a denně píšící poezii. Cíl je jasný – najít smysl, zbavit se tíhy osamělosti, získat nadhled nad světem. Pobýváním v přírodě lépe porozumět koloběhu vznikání a zanikání. „Noc se prohloubila/V horském klášteře rovnám knot olejové lampy/S mnichem sdílím smích a vyprávění/Neužíváme našich myslí, abychom mluvili sami o sobě/protože nechceme znovu vířit zmatené světské záležitosti.“
Nebývá snadné proniknout bez hlubších znalostí souvislostí do východní poezie. Jako při každé návštěvě jiné kultury je nutné smířit se s tím, že nepoučenému uniknou některé dvojsmysly a narážky, citace a parafráze.
Znovu a znovu se ale dá žasnout, jakého účinku dokážou největší mistři již po staletí dosáhnout prostou a zdánlivě jednoduchou fintou – z přesného, až puntičkářského, sledování přírodních dějů přejdou několika slovy k vydatné transcendentální pointě, která umožní najednou o trochu víc „vědět“. Kim Si-sup ovládá tohle umění s lehkostí a jakousi přirozenou moderností.
Tomáš Weiss
(zdroj životopisu: http://www.lidovky.cz/tiskni.asp?r=ln_noviny&c=A100317_00004)
Kim Si-sup knihy
1973 | Vyprávění z hory Kumo |
2010 | Slyším padat sníh |
Žánry autora
Si-sup je 2x v oblíbených.