Karine Giébel

francouzská, 1971

Nové komentáře u knih Karine Giébel

Pouhý stín Pouhý stín

Asi sa mi ešte nestalo, aby mi obeť bola natoľko nesympatická, že som sa ani nečudovala, že ju chce niekto zlikvidovať. Vlastne až na Chlapca sú tu nesympatické a divné snáď všetky postavy. Ako sa to tej autorke podarilo? Dočítala som to vskutku nasilu a len dúfam, že napriek otvorenému záveru neexistuje pokračovanie (nezisťovala som). Len na okraj: pri čítaní mi fest vadia stále dokola používané rovnaké výrazy. Po pár použitiach jednoducho pôsobia rušivo. Tu to bolo pre mňa slovné spojenie “složit zbraně “. Neviem, či je to chyba autorky alebo prekladu, ale niekto tu stále “skladá zbrane “ pri všetkých možných príležitostiach :)). Nech žije synonymický slovník.... celý text
Čand@


Pouhý stín Pouhý stín

Konec dobrý, všechno dobré, tady snad i velmi dobré. No, vzhledem k tomu, že jsem se četbou, kde mi pořád něco drhlo, musel mezi těmi nešťastníky většinou těžce proklopýtávat, tu a tam se záměrem předčasně skončit, tak u hodnocení zůstanu u té dobré. Má zvědavost zvítězila nad neschopností vyrovnat se s těžko stravitelným textem. 65 % (154 hodnotících s průměrem 79 %).... celý text
mi-380


Pouhý stín Pouhý stín

Dobře vystavěný napínavý příběh, kterému velmi uškodil kostrbatý překlad. Je to znát především v přímé řeči, některé věty zní divně a nevěrohodně. Předpokládám také, že nadužívané slovo "srát" mělo v originále trochu jiný význam (možná autorka myslela "vadí mi", "nebudu se tím zabývat", "zapomenu na to" - v češtině to vždy bylo "sraní"). A pečlivější redakční práci by to chtělo.... celý text
JelenSoboLos



Pouhý stín Pouhý stín

Dobré a napínavé čtení.
Jitkaunv


Pouhý stín Pouhý stín

Strašná nuda a nesympatické postavy. Pořád jsem čekala, kdy už se něco začne konečně dít, takže jsem 150 stran přetrpěla(ztráta času)a pak jsem už i stránky přeskakovala a bohužel jsem ani nedočetla. Anotace slibuje úplně něco jiného. A absolutně nechápu srovnání s Keplerem nebo Nesbem!... celý text
JitkaHambi