Kenneth Binmore
Ken Binmore · pseudonym
britská, 1940
Nové komentáře u knih Kenneth Binmore
Teorie her
„Autor to myslel dobře, když pro zjednodušení odstranil složité matematické postupy, které teorie her jistě provází, ale bohužel zůstalo jen u toho zjednodušení a už nic jiného nepřidal a tím nechal všechnu práci na čtenáři. Laik tedy musí mít s touto knihou velkou trpělivost a tu jsem bohužel toho času postrádal.
Otázkou zůstává: Lze vůbec teorie her zpracovat jednoduše, srozumitelně a laikovi přístupně zároveň? Jestli ano, tak autorovi této knihy se to nepodařilo.“... celý text
— Adam84
Teorie her
„Prapodivně napsaná a možná spíše přeložená kniha. Při čtení mi nic nedávalo smysl. A tak se přikláním k podobně laděným komentářům zde na DB knih. Knihu nedoporučuji.“... celý text
— parxel
Teorie her
„Kniha, která obsahuje zajímavé jednotlivosti, ale je psána tak zkratkovitě a neobratně, že se prostě blbě čte a je obtížné si cokoli zapamatovat. Díky krátkým kapitolkám lze však určitě doporučit jako vhodné záchodové čtení.“... celý text
— Gimli
Teorie her
„Vážení, myslím, ze je to prosté. Člověk, co to překládal, buď neumí dobře česky, a nebo tomu vůbec nerozumí. Nejspíš tedy obojí. Netuším, jak je to v originále, a ani už nemám chuť to zkoumat. Spoustu věcí je tam dopletených tak, že z toho občas rozbolí hlava. Pravopis se zda být v pořádku, ale skladba vět neodpovídá významu. A to nemluvím o výběru určitých pojmů. Takže všem přispěvatelům přede mnou - chyba není na vašem přijímači, ta kniha patří do krbu. P.S moje čeština je taky hrozná, píšu to na mobilu - nemám ale ambice překládat "odborné" knihy“... celý text
— Sal092
Teorie her
„Zacatek slibny, bez problemu jsem chapal vysvetlovane principy, ale pak se to zaclo nejak komplikovat a o par stranek dal jsem uz vubec nechapal co se tam snazi autor rici a vysvetlit. Neco je na te knizce myslim spatne, popularne naucna knizka by mela provest neznaleho ctenare jemne pres vsechna ta minova pole. Tady je zaminovano radne. Proste tohle se nedalo docist do konce.“... celý text
— Tomas@S