Dr.Watson diskuze
... ono jde i o takovou hloupost. Jeden přečte Verna staršího, druhý adaptaci Neffa a začnou diskutovat. Vzhledem k vypuštění třeba zeměpisných údajů, historii objevování, charakteristiky postav (Verne dřív) k přidání nových příhod, změně charakteristik postav, vypuštění objevů, většiny údajů ("Verne"-hm, to už asi opravdu není Verne-Neffův) máme naprosto rozdílné knihy ve kterých je jen společná kostra (a vzhledem ke změně charakterů i té kostře chybí kosti). Četl jsem pár verneovek vydaných Vilímkem a tam se opravdu mění jen překladová čeština nikoliv to ostatní, chápu že dnešní čtenář nebude "chtíti čítati"(já se zase trošku usmívám, když v prvorepublikových knihách čtu hodně používané slovo "soudruh" místo "přítel" či "kolega" - psali to i do pohádkových knížek - dnes na ukřižování, spíše vytáhne nosočistoplenu a knížce zamává ale to je o něčem jiném než Neff.
Nef v jednom rozhovoru říká: "OTÁZKA-Měl jsem občas dojem, že jste v románu nepoužil nůžky, ale motorovou pilu.
NEFF-Nazval bych to převyprávění. Držel jsem se cesty Nautilu, ale dodal prvky, které v moderním dobrodružství být musí: konflikt a z něj vyplývající drama. Verne stavěl na ohromení z vynálezů a atraktivním prostředí. Ale pochybuji, že by dnešní teenager užasl z faktu, že ponorku pohání elektromotor. Doba se změnila a já k ní dodal děj.
Zdroj: http://kultura.zpravy.idnes.cz/ondrej-neff-verneovka-by-nemela-byt-nedotknutelna-fs0-/literatura.aspx?c=A080628_135556_literatura_jaz"
Ale to už není Verne ani přiblížený dnešnímu čtenáři, to je už neco "jiného" napsaného "na motivy Verna". Adaptace... Rozhodně by na na obálce a titulce neměl být nasaný vedle Neffa i Verne.
Ten článek je zajímavý. íše se tam i že Albatros dal Neffovi volnou ruku - ale proč? Není to třeba jen kvůli tomu že jméno Neffa přitáhne čtenáře více než jméno "Verne"? Už jenom k jeho záslužné činnosti ve fotografii i právě práci na Vernovi (tím nemyslím "adaptace" ale jeho vernofandovství) a jistě i další jako třeba Neviditelný pes etc.. Ostatně i to zde zmíněné přidání afroameričana v patnáctiletém kapitánovi mi přijde jako ten případ s kocourem Mikešem ať je rasová korektnost jaká chce... Tzn. se vypustí všechny části jakýchkoliv děl kde jsou afroameričané a afričané otroky? Autoři přece vždy popisovali svět jaký znali či ve fantazii vysnili, proto také sci-fi mezi které díla Verna patří... To, co sepsal Neff už je jiná fantazie, snad Verne zasazený do dnešní doby ale Verne už to není...
Ostatně... Jak vypadá Verne adaptovaný na dnešní dobu? Bez fousů a žaketu či jak se tehdejší oděv jmenoval jen ve svetru? Přitažené za hlavu? Jen přirovnání Vernovy knihy k Neffově knize.
pro kní: Ale četl/a jste i Verna ("W" beru jako překlep) ve starším vydání? Já mám rád i prvorepublikovou češtinu (Čapka místo pravidel češtiny ;) ) ale chápu, že složitější a stará slova už dnes čte málokdo, nicméně si nemyslím, že by vydání "Podivuhodné cesty" - řekněme "totalitní" měly nějakou chybu. Neff o sobě tvrdí že je milovníkem Verna ale ten masakr co udělal s knihami mi přijde jako když islamisté likvidují památky starověku (ne, to není flame, jen příklad, nezobrazují Boha a tedy ničí jeho obrazy). Navíc se Neff netají že si do svých adaptací i přidává příběhy, mění charaktery - třeba to co udělal z Nema včetně boje proti Artigasovi je prostě sprostý zásah do díla. Srovnám-li to s Troskou, je o řád jinde. Troska si udělal vlastní svět kam Nema přenesl, každý ví, že to s Vernem souvisí jen velmi vzdáleně. Pochopil bych pokud by Neff (jak zde již někdo psal) si taktéž vypůjčil jména a psal si romány pod svým jménem ale pokud je na knize J. Verne+O. Neff? Kolika čtenářům dojde, že nečtou Verna ale Neffa?? Kolik lidí bude řesvědčeno že četli Verna ačkoliv po "práci" pana Neffa z Verna v knihách nezbylo takřka nic, ubyly popisy, změnily se charaktery, mladý Grant se chová jak fracek ba dokonce jsou přidána nějaká vymyšlená dobrodružství o kterých Verne neměl ani potuchy, natož aby je napsal?? Pochopil bych nový překlad kde by bylo použito současné češtiny (neplést s "češtinem") ale takto drsné zásahy si Verne fakt nezaslouží. Jsou to příběhy z předminulého století a nelze je takto zničit protože jsou poplatné své době. Film Ikarie XB-1 jako Star Trek? To je jako Karkulka v kabrioletu projíždějící autostrádou která píchne kolo a Vlk ji prodá do bordelu ... Já si tak říkám, že pokud Verne Neffa už nestraší tak jen kvůli tomu, že mu za to nestojí. Navzdory tomu, že mám Neffa rád viz výše. Chápu to jako jeho chybný krok, který z hrdosti nechce přiznat, nebo chvilkově rozdvojená osobnost, či houbičky... Bez urážky. Ale nakonec ani kocoura Mikeše už zřejmě neunáší cikáni ale Romové (nebo ani to už se nesmí??) a Sněhurka je také adaptovaná... To už není kultura ale blázinec a anarchie... Až se Neff pustí do Ovidia a Homéra tak to bude teprve mazec. Pak už mu neodolají ani Japonci s haiku...
http://www.iliteratura.cz/Clanek/37461/neff-ondrej-verne-jules-deti-kapitana-granta-podle-romanu-julese-verna-volne-vypravi-ondrej-neff#discussion
Zde jsem napsal post (Sigil) k adaptacím Verna - aby nebyla mýlka, jednu jsem koupil a vyhodil, ostatní znám z knihovny. Prosím o váš názor k těmto "adaptacím". Díky.
Ocituji svůj příspěvek":
Neffovo místo je ve fotografování - pro digifoto udělal moc. Ve psaní sci-fi ta= ké. U Verna mi přijde, že celé dílo nikoliv spopularizoval dnešní čtenáři, nikoliv přepracoval ale zničil... Jediné, co na těch knihách má hodnotu jsou ilustrace Z. B. . Je to jako zpracovat Babičku na 50 stránek kde po jedné je obsah, doslov, anotace Němcové na 5-ti stránkách a 12 stránek ilustrací. Zvláště "trilogie" Děti kapitána G., 20 tis. mil. pod mořem a Tajuplný ostrov - krásné knihy (i ty ostatní) ztratily Vernův rukopis, vyrůstal jsem za totáče na verneovkách, už tehdy byl slovník zastaralý, světomapa jiná a podobně - člověk k těm knihm přece přistupuje jak ke knihám napsaným v osmnáctém století se vším co k tomu patří, starší slovník, vyjadřování "decentním" dušínovským jazykem kde nejhrubší slovo je "jdi mi k šípku" a "carramba". Stejně tak popis objevů zemí, popisů průmysů který tam po objevech vyrůstal, to vše je to kouzlo pro které je čteme i teď, zastara, to je to, proč Verne má tolik milovníků, proč vycházejí znovu krásná prvorepubliková vydání (byť bohužel pro majetné a opravdové fandy a snílky) - za všechny Hrubínova předmluva Taj. ostrova (odkaz: http://ld.johanesville.net/verne-38-tajuplny-ostrov). Miluji i Buriana ale ty rytiny dvorních ilustrátorů jsou nádherné. Vždy jsem snil že v nějaké reedici vyjdou Burianovy ilustrace v příloze, ovšem netušil jsem že Verna potká pan Neff. Četl jsem jen Neffovu adaptaci Dvaceti tisíc ... a zahodil to do koše - ve sběru by to někdo třeba šlohl a četl. Ne, přijde mi to jako zneuctění Verna, ať si říká kdo chce co chce. Ty knihy nejsou adaptace ale zničení podstaty... Netuším, zda je pan Neff křesťan ale opravdu mám strach, že ho jednou napadne adaptovat Bibli...
A kruci, ve třicátých letech to vyšlo v šestnácti svazcích... Ale tipuji, že ta osmisvazková bude to ono.
Jednu erotickou jsem našel v young adult Kája Mařík:
"Než doma všecko opatřím, trvá chvíli, a potom už čeká
pánovic Zdenička. Ona je sice jen holka, ale moc stonala. Měla k smrti, no, víte, pane řídící,
říká naše maminka: Jako s hráze do rybníka. Musí hodně chodit venku a běhat, aby byla při
chuti. Já jsem vždycky při chuti. "
"Odnášejí Hobity do železného pasu!!!"
A jestli to v knize není tak to tam kvůli Orlandovi Krásnému musí dopsat, to je jasné...
Co jsem viděl Noc v muzeu mám celkem jasno. Spálit a urnu zazdít v Klementinu...
...ostatně... měli byste to srdce nechat knížky sežrat červy v zemi??
viz:
https://www.youtube.com/watch?v=ci5vValzN7o
ostatně:
https://www.youtube.com/watch?v=cv8P83-WxD4&list=PLIQMyH7TjMR5Nkbuxoxv0PkGkFuNxzk6X
Ahoj, kdysi na základce jsem v knihovně našel knihu aka Pohádky tisíce a jedné noci. Byl to druhý díl. Knížka byla vydána před rokem 45 spíše za První republiky, příběhy v ní byly (na to že pro děti) dost drastické - samá succuba co žrala lidi zaživa, dost živě popsané. Obrázky toho prvorepublikového stylu jako rytiny ve Vernem nebo obrázky Buriana - velmi realistické resp. strašidelně drastické. Od cca dvaceti tu knihu (ty knihy) lehce hledám ale těď mne napadlo že se poptám zde. V té ZŠ už není - z velké školy zbyla školka a jednotřídka pro asi 11 dětí, knihovnu po revoluci prý dali skoro celou do sběru protože škola šla postupně do háje a obec omezovala topení (škola v zámku, teď fungují dvě místnosti, všude vytrhaná topení, podlahy dobré na skejt a tak). Kdyby měl někdo radu,nebo dokonce scan...