HTO HTO diskuze

☰ menu

Hádejte autory:)

Epos si lidé vyprávějí a zpívají. Čím primitivnější společnost, tím více lidí jej bude znát – a milovat! A stejně jako u nás se ženy vdávají v bílých šatech, Gruzínci dávají jako svatební dar Rustavelliho. Nechápu, proč je pro vás tento fakt tak nepochopitelný.

16.11.2013


Hádejte autory:)

A zeť Josef Topol, otec J. a F.

Jsem ospalý, tak dávám žolíka, jestli se to tak říká: novou hádanku ať prosím zadá někdo jiný, kdo chce.

16.11.2013


Hádejte autory:)

Myslím, že urážky nejsou třeba, pane WEILe. Muž v tygří kůži je v Gruzii tradiční svatební dárek a Gruzínci jako hrdý národ (na rozdíl třeba od nás; a to, že neumí druhý jazyk je jednak irelevantní, jednak je to z hlediska znalosti národního eposu výhoda) určitě umí alespoň pár veršů zacitovat – ostatně mnoho Čechů zná aspoň verš nebo dva z Máje. Řekové také – alespoň donedávna, před globalizací – znali aspoň kousek z Homéra. Myslím, že lidi podceňujete!

Koka: Karel Schulz?

16.11.2013


Hádejte autory:)

„Přesto byla docela psina potkávat všechny slavné hrdiny (žádné hrdinky) undergroundu: (...) a starouška drahouška Allena Ginsberga, který, neležel-li zrovna na podlaze a nedělal „óm" , vždycky někoho odchytil a hulákal mu cosi, co on nazýval poezií, velmi silně do ucha. (Druhým uchem to šlo ven).“

Výborně, pokračujete!

25.10.2013


Hádejte autory:)

Něco lehkého:

– u nás byl zvolen králem majálesu a následně vyhoštěn ze země
– v USA byl pro změnu zažalován pro to, že kvílel, ale byl osvobozen
– Lennonovi šel jedním uchem tam a druhým ven, aspoň tedy podle jeho Nanebepění

25.10.2013


Hádejte autory:)

David Attenborough.

25.10.2013


Překlady knih / Překladatelé

Taky jsem teď Richarda Podaného obdivoval. A Anežku Charvátovou. A včera Lemovy překladatele. Holt jsem zhýčkán vzornými překlady od obrození do listopadu, tak se občas nestačím divit – ale ono stačí zapnout televizi, a i když se dívám jen na sport, už i tam se při atletice někteří dopouštějí chyb a anglicismů. Tuhle jsem náhodou objevil jakousi stránku s překlady písňových textů, nedovedu si představit zmatek, jaký musí v hlavě posluchače, který anglicky neumí, takový nesmyslný překlad způsobit.

23.10.2013


Rekordní počet Přítomných na DK

Byl jsem tu i sám.

22.10.2013


333 & Čtení se strýčkem Míšou na Radio1

Výborně! Jste na řadě.

21.10.2013


333 & Čtení se strýčkem Míšou na Radio1

Muž něco zabručel a zašťoural se v zubech zčernalým nehtem.

„Shanin z kmene Krys. Co říkáš Krysám?“

Jason neměl nejmenšího tušení, co se má říct o Krysách, ačkoliv si vybavil několik možná nevhodných poznámek. Všiml si, že i ostatní mají tentýž druh zvířecí lebky, nepochybně krysí, na vrcholcích svých přileb. Snad je to symbol jejich kmene, různé lebky pro různé kmeny. Ale vzpomněl si, že Oraiel žádnou takovou ozdobu neměl a že se o žonglérech předpokládalo, že stojí stranou kmenových konfliktů.

„Říkám, buďte zdrávy, Krysy,“ zaimprovizoval. „Někteří z mých nejlepších přátel jsou Krysy.“

„Bojuješ s Krysami?“

„Nikdy!“ odpověděl Jason, jako by ho něco takového urazilo. Shanin se zdál být spokojen a začal se znovu šťourat v zubech.

20.10.2013


333 & Čtení se strýčkem Míšou na Radio1

Jé! Taky bych chtěl mít zahradu...

20.10.2013


Knihy, po kterých pátrám - poraďte

Ta druhá by mohla být tato, podívejte: http://www.databazeknih.cz/knihy/pristani-21407

20.10.2013


Potřebuji poradit....

Rádo se stalo! Já mám zase slunečnou náladu, protože právě běží Mamma Mia!

19.10.2013


Potřebuji poradit....

http://www.databazeknih.cz/o-databazi-knih#2

Ať se vám tu líbí!

19.10.2013


Nightlybird´s YJ Night pub

Nad městem letěly šaškovy střevíce,
překrásně letěly jako dva tažní ptáci
do krajin za mořem, z nichž se už nenavrací.
Jestli jsem miloval, pak podzim nejvíce.

Pod nebem naděje stál se mnou Andersen
a hleděl na husy, jak odlétají k jihu,
vyzul jsem v rákosí všecky své křápy, tíhu
a letěl za nimi přes širý čistý den.

Jestli jsem miloval, pak zakalenou hněď
psích očí podzimu, věrného psa, jenž stárne.
Strašný stesk míjení na této zemi marné,
pod nebem němoty, jež nemá odpověď.

17.10.2013


Nightlybird´s YJ Night pub

Ach! Za dobu, co se smajlíky používají, jsem jich ještě stále nepoužil ani deset.

Birde, já tě s tím rčením neopravoval, jen doplňoval. Můj taťka, budiž mu země lehká, taky říkal „majznu“ (z čehož plyne, že jsem kibicovával, hlavně u žolíků).

Dell, ten překlad je výborný, ale doporučil bych ho spíš někomu, kdo si chce procvičit angličtinu, protože proti originálu působí, a překladatel to sám říká, jazykově bezbarvě. Není v silách převést ty jazykem jemně odstíněné postavy do jiné řeči. Předhazuji tu na téma překladů ještě toto: http://www.visualnews.com/2013/10/01/11-words-english-equivalent/#more-95569

Ale musím říct jednu věc: anglický Švejk má vysvětlivky, takže až z něj jsem se dozvěděl, že polní kurát Otto Katz nebyl dlužen v hospodě, jak jsem se byl domníval, nýbrž v nevěstinci. Komentované vydání Švejka, to by byla veliká radost! Tady je skvělá stať o tom, že si Hašek většinu ve Š. citovaných děl nevymyslel: http://www.databazeknih.cz/knihy/ceska-literatura-mezi-nemci-a-slovany-121153 (občas je skoro neuvěřitelná).

15.10.2013


Postava hledá autora - pomozte jí!

Přesně tak. Doteď jsem měl na sobě psy, pročež potvrzuji až teď. Jste na řadě.

14.10.2013


Postava hledá autora - pomozte jí!

Postava je král, jeho jméno v překladu znamená Ten, který pochopil prázdnotu. Známá je i z mnohadílného televizního seriálu.

Spisovatel je jedním z autorů čtyř klasických románů jedné lidnaté země.

14.10.2013


Postava hledá autora - pomozte jí!

Stone, Darrow?

14.10.2013


Nightlybird´s YJ Night pub

Birde, znám tvou verzi, ale ve Švejkovi je „Kibic, drž tlamajznu, než tě přes ní šmajznu.“

Pro zajímavost, takto zní v anglickém přeladu Švejka: "Kibitzer, go and hold your jaw, or I'll knock you on the floor."

A úplně s tebou souhlasím, že mládí je stav ducha – teď měla narozeniny naše kamarádka, má 91, a zní jako by jí bylo dvacet. S manželem jsou sezdáni už sedmdesátý rok a jak říká, „ještě pořád jsme se nepohádali“.

13.10.2013