Co je to za knihu - IV
Jestli to nebude tím, že jsem většinu Pratchettů nečetl jen jednou :-)
„A teď chci, aby ses řídil mými příkazy,“ pokračoval. „Chci, abys jeden měsíc zůstal v mém domě. Chci, abys pořádně jedl, odpočíval a spal. Chci, abys mi dělal společníka, tvoje společnost mě těší a třeba se od svého padrina přiučíš něco o světě, co by ti mohlo pomoct i ve velkém Hollywoodu. Ale žádné zpívání, žádné pití, žádné ženské. Za měsíc se můžeš do Hollywoodu vrátit a ten pezzo da novanta, to velké zvíře ti dá tu roli, kterou chceš. Platí?“
Johnny přece jen nemohl tak úplně uvěřit, že by don měl takovou moc. Jenže jeho padrino nikdy neprohlásil, že by se to či ono dalo udělat, kdyby to nemohl dokázat. „Ten chlapík je osobním přítelem J. Edgara Hoovera,“ upozornil Johnny. „Na něho si člověk nemůže ani houknout.“
„Je to obchodník,“ odbyl ho don. (...)
Tak to je jasný M. Puzo a jeho Kmotr! :)
Text příspěvku byl upraven 23.08.13 v 12:17
„Je to obchodník,“ odbyl ho don. „Udělám mu nabídku, jakou nebude moci odmítnout.“
Thanyss znovu boduje.
Text příspěvku byl upraven 23.08.13 v 12:29
Vím, vím a omlouvám se, vypadl mi přes víkend doma internet, takže jsem neměla čas, kdy vložit ukázku, hned to jdu napravit...
Tak si dáme chvilku poezie :)
Kafkův Zámek stojí nad světem
jako poslední tvrz
Tajemství existence
Tajné chodby k němu nás jen matou
Příkré stezky
z něho nikam nevedou
Paprsky silnic trčí do vzduchu
jak labyrinty drátů
telefonní ústředny
a žádný hovor přes ni vedený
naprosto nelze odposlouchat
Božské počasí
tam nahoře panuje
Duše s duší vysvlečena
tancuje
a my jak ti loudalové
na pokraji trhu
civíme na tajemství
domněle nepochopitelné
Zatímco na druhé straně
jak vchod do cirkusového stanu
je v hradbách tak široký otvor
že jím i sloni
protančí
Text příspěvku byl upraven 26.08.13 v 10:07
Přesně tak, celou noc jsem přemýšlela, co říct fantastickému medvídkovi z dětských her, bratrovi, kočce s tlapkami budoucnosti a matce :)
Tak doufejme, že z toho ostatní nemají v hlavě kolotoč, případně že je moc nehoupeme na houpačkách :)
Nemám při sobě dostatek knižních zásob, tak jsem si jenom vzpoměla na jednu písničku divadla Semafor:
A proto odpouští má láska mému koni na cestě
od tebe tu jeho loudavost. Vždyť když tě opouštím,
nač spěchat, co nás honí?
Dokud se nevracím, je na spěch času dost.
Kdo je autorem uvedeného textu?
Dudu, díky za rychlou a správnou odpověď, mohu jít klidně spát. Ještě upřesním - jde o kousek ze sonetu č. 51 v překladu J. Vladislava.
Jsi na tahu.
Koka, thanks za přesnou informejšn a tady je příspěvek :
My je vždycky zkazíme. Nejrůznějším způsobem. Za prvé hmotně. Začnou vydělávat peníze. Když spisovatel začne vydělávat peníze, tak je to vždycky jenom dílo náhody, přestože dobrá knížka pokaždé nakonec peníze vynese. A jakmile naši spisovatelé vydělají nějaké peníze, začnou zvyšovat životní úroveň a už jsou v pasti. Musí psát, aby udrželi domácnost, ženu a tak dále, a začnou psát břečky. Ne že by psali břečky záměrně; jsou to břečky proto, poněvadž je to uspěchané. Poněvadž píšou, i když nemají co říct nebo i když jim vyschl pramen.
Další indicie-v Africe je pěkně-
Text příspěvku byl upraven 14.09.13 v 15:24
Děkuji! Netuším, zda už nebylo...ale nemohla odolat té češtině. Vlastně u autora nikdy nemohu odolat..:-)
"Jak víte, milé dítky, jest všecko v přírodě velmi účelně zařízeno. Vezměte si například květinu. Každý květ, děťátka, obsahuje tyčinky a bliznu. Nyní dávejte dobrý pozor..."
"Aha," přerušila ji Věra. "Jak to povím svému dítěti?"
"Zbytečně se namáháš, mami," pravila Alena, "přišlas pozdě."
"Jak to?" znepokojila se matka.
"My víme všechno," prohlásila Věra.
"Co...co...víte?" zakoktala paní Dynderová.
"Že děti nosí čáp," vysvětlila Věra.
Alena zdvihla prst. "Anebo také vrána, nezapomeň. Chlapečky nosí čáp, děvčátka přináší vrána. Ovšem," připojila vážně, "musí se jim za okno nasypat máku. Junak nedají ani ránu."
"Stává se ovšem při tom," podotkla Věra, "že vrána nebo čáp při tom matku štípne a to pak musí ležet. Tomu se vědecky říká šestinedělí."
áách, to je krása! - nedivím se, že jsi nemohla odolat - a myslím, že to tady ještě neproběhlo (máme doma výtisk z roku 1941, kde jako autor je uveden - pozor, není i je to spoiler - Vlastimil Rada)
Text příspěvku byl upraven 27.08.13 v 16:12
no, já vím, že to Rada nenapsal, ale za války to pod jménem skutečného autora vyjít nemohlo
Vložit příspěvek