-

Nad květy skořicovníku

DISKUZE » Volná diskuze


František7
František7 30.10.2014 v 01:03

Hezkou noc sečtělí přátelé,
nad květy skořicovníku se Vás ptám směle,
můžu dát svůj e-book na tento web?
Neb takový je nyní můj tok myšlenek.
Posílám můj vděk za každou odpověď.

elfos
elfos 31.10.2014 v 12:59

Odpověď lehká je zde k mání,
definovat lze bez váhání:

Pokud je e-book svým ISBN oděn,
na Databázi knih jistě smí být vložen.

Dudu
Dudu 16.01.2015 v 10:55

Jde po skosený trávě
a jde tak jak se to píše
s větrem v zádech s kytkou v hlavě
důstojně a tiše
a z polí slítají se ptáci
a každej z nich jí věří
ona se pak vrací
a má v rukou jejich peří...
(R. Křesťan-Víla)

Koka
Koka 16.01.2015 v 21:59

Dudu + VíťaNT - Vaše příspěvky jsou skvělé, ale obávám se, že jste si oba spletli vlákno: ukázky krásné poezie se dávají do diskusního vlákna s názvem POD květy skořicovníku a sem, do vlákna s názvam NAD květy skořicovníku, se vkládá debata k těm básním. Jakože dumáme zde nad něčím, pokud se nepletu ....

nightlybird
nightlybird 17.01.2015 v 00:48

Tak jsem tady jen tak namátkou zalistoval a narazil jsem na zmínku o Whitmanově básni
Oh Captain, my Captain! V době, kdy to bylo aktuální jsem to nějak zasklil, či co a tak to teď napravuji, byť trochu (možná) s křížkem po funuse.

Našel jsem následující překlad :

KAPITÁNE, PANE!

Kapitáne, pane! hrůz tažení už dost;
Loď překonala nástrah všech, nám patří cíle skvost;
Jsme u přístavu, zvony slyším, lidu jásání,
směr kursu vážné, chrabré lodi, láká uznání:
Však srdce! srdce tep!
a rudých kapek pár,
kde kapitána na palubu
srazil smrti spár.

Kapitáne, pane! poslyšte zvony znít:
Vstaňte—to pro Vás prapor plá—Vám přišli zatroubit;
Váš ze stuh kytic, věnců—hold davu ovací;
Vás volají a hledají, na Vás se obrací;
Kapitáne! otče!
Pod hlavu rámě dar;
Snad jen sním, že Vás na palubu
srazil smrti spár.

Kapitán neodpovídá, rty bledé ztichly již;
Můj otec rámě necítí, ni tep, ni vůli zvíš;
Loď zakotvila v bezpečí, vod brázda zklidněna;
Z tak hrůzné cesty, vítězství je šťastná odměna;
Ať jásá břeh, zní zvonů rej!
však krok můj vláčí zmar,
palubou, kam kapitána
srazil smrti spár.

Přiznám se, že si Vrchlického překlad vůbec nevybavuji (ono po pravdě řečeno Whitman není mezi mými extra oblíbenci), ale ten Captain se mi docela líbil.
Překlad je dílem pana Pinkavy, kterého jsem tady mám dojem už zmiňoval.

Text příspěvku byl upraven 17.01.15 v 00:50

Dudu
Dudu 17.01.2015 v 09:23

Koka, nechtěl jsem narušit řád Pod skořicovníkem, protože báseň(píseň) nebyla úplně spisovná.


Viki9
Viki9 17.01.2015 v 18:17

Och, přesně jak praví Má paní Koka, oba vaše příspěvky jsou výborné, ale slušelo by jim to lépe POD skořicovníkem :-)
... jinak Dudu spisovnost není básni až takovým kritériem a jak jsme už jednou v nějaké debatě spolu hovořili i písňové texty rozhodně POD skořicovník patří - je velmi mnoho českých kvalitních textařů co jsou rodilými básníky ... krom notoricky známých jmen jako Suchý, Dědeček, Kopta, Horáček, Nohavica mě napadá třeba Pavel Zeman
... Z mraků smíchu smutně prší
a cigaret a dívek už jen pár
Večer zchátral v hlučném tichu
barvy rozlil zůstal noční kal ...
Doplníš Dudu další textaře? :-)

Viki9
Viki9 17.01.2015 v 18:22

Drahý Lorde nočních hrátek, překlad Whitmana je pro mě aktuální stále a právě na tento překlad jsem tu dosud čekal ... je totiž použitelný i pro tuto dobu ... chvála tobě i panu Pinkavovi ...

Text příspěvku byl upraven 17.01.15 v 18:37

Dudu
Dudu 17.01.2015 v 18:37

Viki, ještě bych doplnil Z. Navarovou, R. Krajča.

Viki9
Viki9 17.01.2015 v 18:40

... doplňuj směle dál (a jestli mohu prosit, tak i s malou ukázkou)

Viki9
Dudu
Dudu 17.01.2015 v 19:06

To jsi mě vyvedl z omylu, Viki, protože jsem měl vždy za to, že Kolej Yesterday stvořil Prokop.

siena
siena 17.01.2015 v 19:10

Kdepak Dudu, P. Šrut a P. Skoumal jsou pachateli:)

Viki9
Viki9 17.01.2015 v 19:11

... tak aspoň k něčemu tady ty diskuse jsou :-)

Dudu
Dudu 17.01.2015 v 19:34

Díky za takovéto pěkné diskuze.
U písně samotné mi tedy moc nelahodí, když sumce hází na olej, protože sumec se má zásadně udit. Ale jinak je to hezký text :-)

Viki9
Viki9 17.01.2015 v 20:07

... chtěl bych tě Dudu vidět, jak na koleji udíš sumce :-D

siena
siena 17.01.2015 v 20:10

Já bych zase chtěla vidět ten verš, Dudu:-)
I když, Viki9, Vy jste "vlastní" tvorbu ve vláknech zakázal...

Viki9
Viki9 17.01.2015 v 20:14

(nezakázal - jen doporučil v tomto vláknu vynechat ... )

Dudu
Dudu 17.01.2015 v 20:17

Viki, na koleji jsem nebydlel, a proto mě ani nenapadlo, že by tam tak důležité zařízení nevedli. Co se dnes jeden nedozví :-)
Sieno, rozhodně bych si s tím poradil-hihi

nightlybird
nightlybird 18.01.2015 v 01:10

Dudu - vrtá mi hlavou, co je na té Křesťanově Víle nespisovného - no a potom mne napadlo, jak asi vypadá překlad - byla psaná pro Cohena a pochybuji, že by ji Leo zpíval česky.
Zatím si aspoň Lea pouštím do uší - pro náladu.
A máš pravdu se sumcem, smažit jej je zhovadilost, na dvouvařiči v kuchyňce by se dal tak nanejvýš usmažit pstruh (spíš ale by byly na pánvi vajíčka) - ona ale ta pasáž celá postrádá logiku.
Chtěl bych vidět študáka sedícího v podvečer u řeky s prutem a číhajícího na sumce, když všechny "hoštěnice mají otevříno v hodinu kompletní".

Text příspěvku byl upraven 18.01.15 v 01:51

Dudu
Dudu 18.01.2015 v 07:18

nightlybirde, zdráhal jsem se kvůli slovu "dobrej", aby splňovalo parametry pod skořicovníkem.
S tím sumcem je to tedy jasné - a proto navrhuji všem básníkům, aby se nejdříve poradili s odborníky, než zase vypustí podobně krásný kousek, který ovšem bude v reálu nepoživatelný a žlučníku nebezpečný, protože sádelnatý sumec s olejem na pánvi je vážně potápějící se šlichta v omastku.

Text příspěvku byl upraven 18.01.15 v 08:07

siena
siena 18.01.2015 v 08:26

Ale no tak, taková hezká písnička to byla...

Dudu
Dudu 18.01.2015 v 08:32

Sieno, byla by to pořád krásná píseň-jen toho sumce bychom změnili na pstruha :-)

siena
siena 18.01.2015 v 08:43

...a přikusovali k němu teplou žemli..:-)

Dudu
Dudu 18.01.2015 v 08:44

...tak ne- změna bude, protože se to moc nerýmuje. Dáme tam plotice-ty jsou málo tučné a hodí se skvěle jak na pánev, tak i do této krásné písně.



Vložit příspěvek