Slova - stará, nová, pozapomenutá, nejasná
Dnes sice na webu jeden najde spoustu věcí, i významů slov, ale přesto se občas objeví něco, co prostě najít nejde nebo výklad tak úplně nesedí.
KAPODASTR - domnívám se, že je to akronym, ale zatím se mi nepodařilo zjistit, zda to tak opravdu je: KA(P)esní....STRun???
Ví či tuší někdo? Nebo poskytne úplně jiný výklad vzniku tohoto slova?
Wikipedie říká " z italského Capo D'Astro".
To nesedí proč?
Hudební terminologie se z italštiny odvozuje běžně, ne?
Kedysi som si listovala v jednej veľmi starej knihe a bolo tam použité slovko "lidumatenice". Predtým som ho nepoznala a veľmi sa mi zapáčilo. Výstižné :D
Ať už znamená cokoli, CACVORNÉ je přesně sem se hodící slovo: pro mě nové a nejasné. Sem s vysvětlením/překladem, prosím.
A zeptám se:Před chvílí jsem řekla kamarádovi(starší,ale drobné postavy,že je takový KLŮČA )a nevěděl co to je.Já to mám odjakživa za normální slovo-tak mě to překvapilo:-)
Já jsem si u předchozího neznámého slova (lidumatenice) našla ještě jiné - celkem aktuální - vlákno:
https://www.databazeknih.cz/diskuze/volna-diskuze-5/cestina-ze-vsech-vinglu-1616/str-9
a jak už vidno, není jen o češtině...
Jazykozpytci ale nemají nikdy dost...
Aha, ještě že tohle vlákno není koncipováno jako hádankářské ve stylu: "uhodni, co znamená tohle slovo", když ani u slov, která použijeme, to nevíme tak úplně jistě ;-)
Mám slovo, jehož význam znám, ale teprve teď jsem si objasnila, odkud se v češtině vzalo:
KANDRDAS - vypadá na složeninu, a do jisté míry to tak vlastně je, přesněji je to téměř stejný případ vzniku slova jako v úplně prvním dotazu vlákna ...
Nechám zájemce podumat, či rovnou vysvětlit.
Kann der das? Po česky Umí to? Otázka režiséra, či ten nový herec nie je úplné nemehlo. Zdroj (ak sa dobre pamätám): Bohumil Bezouška, Tajnosti zákulisí.
Úplně přesně - umí (může) on to? DE + EN rozlišují v takových případech rody.
Samozřejmě. To já jen kvůli přesnosti. V knihách se rod odvodí ze souvislostí.
Tak to znají z říkanek i děti - Až já budu velká, bude ze mne selka. Přijďte k nám, já vám dám plný krajáč mléka. K tomu jednoduchý Ladův obrázek.
A co takhle luberna, nebo radvanec. Znáte? Můj muž je z Plzeňska a většinu známých s tím překvapí.
Radvanec je kočárek a luberna je kolečko/ to na převážení věcí, ne kolečko u něčěho/ někde se říká kolec.
Měla jsem dvě babičky. Jedna Češka a druhá Polka. Babička Polka dělala stryky. Mňam!!!
Já vím, že jsou z brambor. Asi placky. Ale nevím jestli nasladko, nebo naslano. Už jsem to slyšela tak i tak.
Vložit příspěvek