Zajímavá a neobvyklá přirovnání nebo úsloví, i nářečná
"Je to trapný jak dvojka máslo": dvojka máslo = stolní máslo, dlouho skladované v chladu (několik měsíců) nebo v mrazu (několik let) = není čerstvé z mlékárny, a proto je asi trapné :)
Text příspěvku byl upraven 20.02.15 v 09:18
Pěkné téma, to by mohla být legrace.
"Lítá v tom, jak nudle v bandasce"
"Je zmatený, jak Goro před Tokiem"
"Je mu to platné, jak v ponorce padák"
"Jsem utahaná, jak vozejček"
"Vlekli se, jak Němci od Stalingradu"
Mne sa najviac páčil Goro pred Tokiom. Ten seriál sme sledovali s pozornosťou ostreľovača za komínom.
když jsme u toho čumění:
Jak husa do flašky (udiveně)
Jak bacil do lékárny (nepřátelsky)
Jak (s prominutím) půl prdele z roští (tak to fakt nevím)
Reader.007: "Bacil" je dobrý, používá ho i můj táta.
Text příspěvku byl upraven 20.02.15 v 21:12
R.E.M. já taky, často na svého drahého :-)
a ty tvý stěrače mě fakt rozesmály
Naias: Goro před Tokiem je co? "kouká" nebo "důležitý"
Zmätený, ako napísala danazt. Inak, bacil do lekárne môže čumieť aj vydesene. My sme v škole hovorievali: teším sa ako malý superbager. No ako toto prirovnanie vzniklo, to skutočne netuším. Tiež sme vraveli: je trápny ako stierače na ponorke alebo to je mi platné ako advokát pri lynčovaní.
Text příspěvku byl upraven 20.02.15 v 21:35
jejda, teď to vidím, díky... každopádně když jsme u těch přirovnání tak na ty je mistrovský Wodehouse. Vždycky když si vybavím větu "Smrskl se pod jejím (přísným) pohledem jako posolený hlemýžď..." okamžitě mám lepší náladu
Text příspěvku byl upraven 20.02.15 v 21:38
Ja som odjakživa milovala Durrellove prirovnania. Opakovane som sa nimi kochala, vyvolávali vo mne obdiv k jeho fantázii.
A ještě jeden: Čumí jak šťur do ryny.
Šťur = potkan
Ryna = okap
Text příspěvku byl upraven 20.02.15 v 21:50
R.E.M. ma naladila na Saturnina, tak si čítam „Zatím teta chodila po domě jako bílá paní a zkoušela všemi možnými klíči otevřít dveře Miloušova pokoje.“
Naias - nevznikol ten superbager z úslovia - čumí ako bager do hliny?
A inak mám celkom rada - vyzerá ako poludnica po plastike.
HTO - u nás sa hovorilo, že je niekto vysmiaty ako lečo, ale čo to má znamenať, netuším...
Text příspěvku byl upraven 20.02.15 v 22:53
R.E.M.: Nie, bol chlieb s medom.
Alienor: čumenie a vytešovanie sa mi významovo nejak nepasuje k sebe.
HTO: Prečo selata, prečo u splavu a prečo vychechtané?
Já hlásím přítomnost koblih , ale zároveň přiznávám že patřím zoufale do 1. kategorie, protože asociace se Saturninem mě napadla až když jste se tady zmínily
Reader.007: Mít k dispozici koblihy a být v 1. skupině? Hmhm, hm!
Nechceš raději do 4. skupinky (labužníků/jedlíků)?
Já dneska můžu být tak leda ve skupině "Nesplněné touhy". U nás dneska zásobování, co se týká koblih, zoufale selhalo!
Text příspěvku byl upraven 07.12.20 v 22:34
U nás zásobování dalece přesahuje poptávku - mám čipernou babičku a nebýt mladší dcery (otesánek papír hadr) byla by situace s tukovými přírůstky už opravdu alarmující :-)
Vložit příspěvek