Zajímavá a neobvyklá přirovnání nebo úsloví, i nářečná
Radost, toto nám říkávala učitelka ve škole, když jsme se snažili napovídat zkoušeným u tabule :-)
Text příspěvku byl upraven 09.03.15 v 11:06
"všechno ví, všechno zná, všude byl 2x, od všeho má klíče a doma má opičku na gumě a hodinky s vodotryskem"
a ještě oblíbené silácké: "dám mu takovou že se vrátí s botama od sněhu a banánem v ruce"
Text příspěvku byl upraven 09.03.15 v 14:17
Kouká:
- jak sůva z nudlí,
- žába ze salátu,
- a mé oblíbené, jak vyoraná myš. ,-)
Je s tebou řeč, jak s kozou na ledě tanec.
Ve škole jsme furt slyšeli: "Leze to z tebe jak z chlupatý deky."
A doma..." Ty deš jak svatá rodinka na útěku."
"Koukala tak mile, jak zahrádkář na chcíplého krtka."
Už měsíce čekám na vhodnou příležitost, kdy to použít...
Použito ve větě : Stačilo, aby si do obličeje posvítila ztrouchnivělým pařezem a nespokojený divák rázem zkrotl jako beránek.
volná citace z TV seriálu Nemocnice na kraji města:
Kdyby blbost nadnášela, tak se tady vznášíte u stropu jako holubička.
botanickou neznám, u nás se používá "kdyby hloupost kvetla, jsi samý poupě"
Tak mě napadlo - Šťastný jako blecha!
Nevíte proč zrovna blecha?Proč jsou blechy šťastné??
nebo: To není můj šálek kávy.
Proč jsou blechy šťastné: asi proto, že se špatně dostávají z kožichu, to znám od našeho pejska.
jestli jsou blechy nějak extra šťastné netuším, nikdo zatím jejich psychologickému profilování svůj čas nevěnoval (trestuhodně zanedbaná oblast přírodovědy), ale ten kdo šťastný není si asi málokdy povyskočí. Leda by mu někdo střílel pod nohy...
Ale čoby, veď skákať sa dá aj od zlosti.
Mohlo by sa hovoriť šťastný ako mravec.
Raymond Chandler vždycky perlil, ale v překladu Josefa Škvoreckého to bylo doslova šampáňo:
- Složený kapesníček v náprsní tašce vypadal tak nažehleně, že by se s ním dal krájet chleba.
- Vypadala rozverně a rozdychtěně, ale ne zrovna sebejistě, jako nové kotě v domácnosti, kde o koťata moc nestojí.
- … oblek ho byl plný a byl ho plný elegantně.
- …... hlas, kterým by se daly roztloukat oříšky.
- Zvedl nos, jako kdybych mu pod něj strčil týden starou makrelu.
- Všechno, co měl v hlavě, mu koukalo z očí.
- Jeho řehot připomínal traktor s poruchou v zapalování.
- (o své podváděné manželce): Mám to na dvorečku, rovnou pod oknem, taková kremrole jako z výkladní skříně, a je mi úplně volná jako tráva na louce.
- Páni, že já jsem vám toho ale vyklopil – jako Nanda z bezu, když se potřebuje vybrečet.
- … zvonek se rozezněl a slečna z meziměstské mi nevlídně sdělila, že jsem se předal o pět centů. Řekl jsem jí to, co se dalo čekat, že řeknu po takovémhle navázání známosti.
- … vyštěkl hlasem tvrdým jako čepel rýče.
- Policejní služba je sakra problém. To máte skoro jako s politikou. Vyžaduje nejlepší lidi, a není v ní nic, co by nejlepší lidi přitahovalo. A tak musíme pracovat s tím, co seženeme - a seženeme tohle.
Raymond Chandler: Dáma v jezeře, vyd. Mladá fronta 1965.
Vložit příspěvek