Čapka s rolničkami
Luigi Pirandello
Ciampa ví o záletech své ženy, ale nechce se stát svědkem její nevěry. Morálka tehdejší společnosti v Itálii žádá volit mezi směšností a vraždou. Kdo si nasadí čapku s rolničkami? Vynikající hra italského moderního klasika v překladu V. Mikeše.
Literatura světová Divadelní hry
Vydáno: 2008 , ArturOriginální název:
Il berretto a sonagli, 1917
více info...
Přidat komentář
Autorovy další knížky
2008 | Šest postav hledá autora |
2008 | Každý má svou pravdu |
1958 | Staří a mladí |
1971 | Nebožtík Mattia Pascal |
1964 | Tam a zpátky 1914-1918 |
Beatrice se rozhodne odhalit aféru svého vysoce postaveného manžela, místo aby ji tutlala, a způsobit tím skandál. Jak ironicky podotýká: "Hanba je o jistých věcech mluvit. Dělat je, to nic neznamená!" Tak začíná hra o manželské nevěře a o jejích dopadech na italskou (sicilskou) společnost. Hra o žárlivosti, zamilovanosti a ztrátě důstojnosti; hra, kde se můžeme dočkat rozvodu, zatčení, sebeoběti i vraždy.
Autor ji označil za komedii, ale jediný smích, který slyšíme, je - podle scénické poznámky - "strašlivý, plný zloby, divoké radosti a beznaděje". Postavy popisují samy sebe (a lidi vůbec) jako loutky nucené k hraní rolí, s nimiž se neztotožňují. Čapka s rolničkami nedosedá na hlavu veselého šaška, nýbrž šílence, říkajícího - po způsobu divadelních bláznů - pravdu.
Klasický Pirandello, italský a temný.
CIAMPA: Dopřejte si to potěšení, být tři měsíce doopravdy blázen! (...) Pořádně rozeznít, paní, tady... (obvyklým gestem ukáže na levý spánek)... celou bláznivou strunu, narazit si blaznovskou čepici s rolničkami až na uši, jít na náměstí a každému plivnout pravdu do tváře. Naše tělesná schránka by nám umožnila žít ne sto, ale dvě stě let!