Čtení o překládání

Čtení o překládání
https://www.databazeknih.cz/img/books/14_/148903/bmid_cteni-o-prekladani-ksm-148903.jpg 5 1 1

Knížka vznikala v průběhu několika let. Její kapitolky netvoří ucelený soubor, nýbrž shrnují spíš jednotlivé postřehy a přinášejí zobecnění, k nimž autorka dospěla jako translatoložka, lingvistka, překladatelka i čtenářka. Nechce teoretizovat, poučovat ani kritizovat, spíš jí jde o aplikaci teorie překladu na poznatky z vlastní dlouholeté překladatelské i čtenářské zkušenosti. Hlavně chce poukázat na různá úskalí, která při překládání vznikají, upozornit na specifické problémy při práci s jednotlivými literárními žánry, povšimnout si méně častých překladatelských postupů i osobitostí, ale také záludností češtiny, jež je třeba mít při zprostředkovávání cizího textu do cílového jazyka neustále na zřeteli.... celý text

Přidat komentář

NEGR
22.05.2014 5 z 5

Ač teoretickou terminologii značně využívající, je tato kniha dílkem veskrze z překladatelské praxe vycházejícím. Zabývá se širokým spektrem všech možných problémů, se kterými se překladatel setkává. Autorka prokazuje výbornou znalost českého jazyka i několika jazyků cizích, díky čemuž si může dovolit prohnat mlýnkem kritiky i M. Kunderu a jeho jazykové deformace plynoucí z života mimo rodnou zemi a rodný jazyk.