Pan Kaplan má stále třídu rád

Pan Kaplan má stále třídu rád
https://www.databazeknih.cz/img/books/35_/35511/bmid_pan-kaplan-ma-stale-tridu-rad-IYy-35511.jpg 4 1271 1271

Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především na zápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.... celý text

Literatura světová Humor Příběhy
Vydáno: , Odeon
Originální název:

O Kaplan! My Kaplan!, 1976


více info...

Přidat komentář

Hanka_Bohmova
07.03.2017 5 z 5

Jémináku!
Úžasná kniha. Špíčková. Mám sto chutí citovat superlatývního pana K*A*P*L*A*N*A na svém profilu:
"Moje houby sou šecky mošny důry. Lesni důry, loučni důry, horsky důry, prostě cik cak do číroty. Ta oplocha! To slůničko! Ten úblněk! Ty souchvostí! Ty opláčky! Ten čistej stuch do plíců! Ty pažidy pod nohama! Ty cvrky nepeskýho ptákovstva a šmeláci a kobylinky, to šecko sou zásraky číroty."

Pátá hvězdička za chlívanečky. Tohle slovo už z hlavy nedostanu :D

syskas
21.02.2017 5 z 5

Otázka: Jak říkáme člověku pečujícímu o sad?
Odpoveď: Sadista.

Chápem, prečo americké ošetrovateľky žiadali, aby na obálke tejto knihy bolo varovanie. Vraj niektorí pacienti v pooperačných stavoch sa pri čítaní tak smiali, že by im mohli prasknúť stehy.

Úžasné oddychové čítanie. Kobúk dolu pred prekladateľom, ktorí v tomto prípade vlastne neprekladal, ale napísal úplne novú knihu.


vl.st.
07.02.2017

Dnes bohužel odešel "spoluautor" této skvělé knihy pan Antonín Přidal, který skvostně naučil pana Kaplana mluvit "skoročesky". Takže rozečtený Patrik Hartl snad promine, dnes večer se vzpomínkově budu opět věnovat Leo Rostenovi, panu Kaplanovi,... a Antonínu Přidalovi... Pánové, díky! Prodloužili jste můj život jistě o několik let...

arket
24.01.2017 5 z 5

Kniha je top, ale ještě lepší bych řekla, rozhlasová hra s panem Donutilem.

Klamm
23.01.2017 1 z 5

Asi budu za suchara, ale bohužel mi styl tohoto humoru vůbec nesedl. Děj se nijak nevyvíjel (tedy nedočetl jsem až do konce, tak jen předpokládám) a neustálé přešlapy ve výslonosti přistěhovalců mě začaly velice brzy nudit. Věřím, že ve filmovém zpracování by mě to mohlo oslovit více. Něco jako britský seriál Mind Your Language, který se mi tímto připomenul.
Co musím ale na knize ocenit, je překlad. To muselo dát pěknou fušku.
20%

jana277
15.01.2017 5 z 5

Knižka plná humoru a záludností jazyka.Patrí medzi moje najobľúbenejšie.

Nehorazna
09.01.2017 ztráta času

Musím říct, že tahkle kniha mi vůbec neseděla , nepřišela mi vůbec k zasmání, jen ze zásady jsem jí neodložila nedočtenou ... Za mě strašná slabosta, možná je to v agličtině lepší (celý děj je v podstatě na základě znělé spodoby slov), možná je to překladem z originálu pro jinou národnost , že vtip se vytratil...

veskr
06.01.2017 5 z 5

Jestli se chcete zasmát, tak vřele doporučuji. V případě urychlené potřeby zlepšit si náladu můžete tuto knihu otevřít na kterékoliv straně a vždycky se trefíte.

RichardvonT.
31.12.2016

1) Četl jsem po operaci apendixu, ačkoliv se právě pacientům v pooperačním stavu naopak vůbec nedoporučuje.
2) Před Antonínem Přidalem smekám, v podstatě musel napsat skoro novou knížku a povedlo se na výbornou.
3) Chválím i atmosféru, ta vytopená útulná školní třída, zatímco venku je zima a sněží, jako bych tam byl taky....
"Sestavte větu se slovem PRÁŠKY." "Mám kufr od mýho prášky."
"ŠIšbardón, ustupte o píďu, pšíde doba a odpory vyhrajou."

Lessana
11.12.2016 5 z 5

Leo Rosten je jedným z autorov, ku ktorým som sa dostala prostredníctvom tejto stránky. A som za to vďačná, pretože pán Hyman Kaplan a spol. mi kúzelne spríjemnil zopár večerov :). Usmievala som sa v duchu, rehotala nahlas a uškŕňala na mnohých záludnostiach večernej školy. Pôvodne som si, ani neviem prečo, myslela, že to bude román. Prekvapila ma teda poviedková forma, ktorá vlastne prirodzene vznikla, keď boli jednotlivé príbehy písané do novín. V každom prípade, ako lingvista a zároveň milovník češtiny a dobrého prekladu som si doslova bahnila a gurmánsky jazykovo (ale i literárne) pochutila na výživných hodoch :).

tygřík2
30.11.2016 5 z 5

Měla jsem to štěstí a četla překlad jak od pana Eisnera, tak od pana Přidala. Oba pánové vytvořili vlastní variaci na knihu Lea Rostena, každý jazykem své doby. Oba dva si zaslouží obdiv a uznání za jazykové schopnosti a znalosti. A mají i mé sympatie za krásný smysl pro humor.
Jak já hrdinům rozumím! Též se potýkám s nástrahami angličtiny a častokrát svou dcerku, mou učitelku, pobavím víc, než bych chtěla. Ovšem na "sacaváraklou táranku" prostě nemám!!! (... nebo...že by??? )

Tlapka
20.11.2016 5 z 5

Fantastická knížka, ke které se vracím už léta a pokaždé se úžasně pobavím a žasnu - tohle přece není překlad, tohle musel překladatel sám vymyslet, ale zachovat vtip i pointu, absurditu jazykovou i logickou. Prostě "superlatývní, výkon vskutku mistrovský".
Četla jsem i starší verzi, ale ta už dnes není příliš srozumitelná a aktuální, minimálně pokud neumíte německy. Ale kdo sáhne po novějším překladu, tak snad ani nemůže být zklamán.

prestiggio
18.11.2016 5 z 5

knihu som mala v audioverzii na nocnej smene v praci. a skoro nic som neurobila lebo som sa stale smiala.

petunkav
09.11.2016 5 z 5

Je to sranda od začátku až do konce. Po přečtení jsem zkusila audio verzi a také super. :)

martin4563
16.10.2016 5 z 5

Vynikající kniha, je to jakási humoristická bible lingvistů, kterou ovšem nedoporučuji těm, kdož neumí dobře česky, protože v takovém případě nejsou schopni ocenit její specifika a netypický humor. Kdo se ovšem zabývá jazykovědou a má rád i humor, měl by tuto knihu vlastnit a vracet se k ní vždy, když je stižen špatnou náladou.

varanbooks
18.09.2016 5 z 5

Pila je rušička.

Chytuš
10.09.2016 5 z 5

Po děkování pampřekládatel! Já musim fšem písnout že toto je napro sto genitální tílko. Překlát úplná lachůtka! Ste špíčkovej a sfětovej překládatel. Takle si po hrad s jasikem je kozelné a já musim do poručit! Fakt.

lencin
20.08.2016 5 z 5

Ustupte aspoň o píďu,pane Kaplan...
Miluju. Kniha,která mě vždy znovu rozesměje až k slzám.

Fizulka71
03.08.2016 5 z 5

Naprosto fenomenální kniha s famózním páně Přidalovým překladem. Ten člověk si vyhrál s anglickými bonmoty německého přistěhovalce naprosto neuvěřitelně a my se jen můžeme dohadovat, jak pekelné to muselo být. Nicméně se mu to podařilo na J*E*D*N*I*Č*K*U S H*V*Ě*Z*D*I*Č*K*O*U. Pan Rosten barvitě vylíčil boj emigrantů v Americe o zelenou kartu, ve kterém je největší překážkou ke zdolání zvládnutí americké angličtiny. A že se ve večerním doučovacím kurzu sejde pestrá směs figurek, je nabíledni. Za mě - kdo nečetl Kaplana, jako by nebyl :-) tak hodně zábavy!

zdennyrakky
10.06.2016 5 z 5

Jedinečně zábavná kniha, která je především mistrovským dílem prof. Antonína Přidala. Bohužel jsem četl napřed ji a pak teprve otevřel první kaplanovskou knihu v překladu Pavla Eisnera - a ta už mě nebavila ani trochu. I rozhlasová adaptace, třebaže s vynikajícím Miroslavem Donutilem, mi připadala jako chabý odvar geniálního Přidalova Kaplana na papíře.

Štítky knihy

humor americká literatura emigrace přistěhovalci, imigranti spolužáci cizinci

Autorovy další knížky

Leo Rosten
americká, 1908 - 1997
1970  82%Pan Kaplan má třídu rád
1987  87%Pan Kaplan má stále třídu rád
1998  90%Jidiš pro radost
2004  91%Jidiš pro ještě větší radost