Portrét umělce jako štěněte

Portrét umělce jako štěněte
https://www.databazeknih.cz/img/books/22_/22998/bmid_portret-umelce-jako-stenete-aW0-22998.jpg 4 17 17

Hlavním námětem povídek souboru Portrét umělce jako štěněte (1940) waleského básníka, novináře a prozaika píšícího anglicky, je autorova nostalgická touha po ztraceném dětství, po uplynulé době nevinně-šťastného a bezstarostného mládí, ale i bolestného dospívání. Vystupují v nich svérázné postavy Thomasova waleského rodného kraje a především autor sám a jeho kamarádi, kteří dychtivě odhalují tajemství světa dospělých a nakonec narážejí na přitažlivost a odpudivost neřesti a smrti.... celý text

Literatura světová Povídky
Vydáno: , Hynek (Alois Hynek)
Originální název:

Portrait of the Artist as a Young Dog, 1940


více info...

Přidat komentář

Pablo70
16.07.2024 4 z 5

Pokud máte načtené alespoň stěžejní básně Dylana Thomase, budete rozumět i jeho povídkám, hlavně těm z období jeho dospívání. (Slavného Hrbáče v parku složil jako teenager – mladí jsou často fascinování starými.) Vždyť je psal v šest a dvaceti letech, tak si na tu dobu jasně vzpomínal. Na frajeřiny, klukoviny, které vystřídal mladistvý spleen. Tak už to bývá. Jasně cítíme návrat do 30.-40. let, snad není ani potřeba modernizovat překlad. Jistá archaičnost patří k době. A některé povídky se odehrávají v hospodách, kam rád chodil.
I když se tento Welšan nakonec uchlastal, jeho povídky mají svěží atmosféru. Rozhodně jsou lepší než Greenovy výtvory ze sbírky Suterén (ale jsou ze stejné doby). Zvlášť skvělá je Rvačka. Ale třeba se vám bude líbit jiná… (Hledali jsme, jak vypadalo takové kolovadlo, dnes už ho neuvidíte. Je v jedné z povídek zmíněno, že si na něm hrají děti.)
Je to milá sbírka povídek, pokud jste sto naladit se na správnou vlnu porozumění a máte smysl pro mládí.

Jizi
28.10.2023 3 z 5

Tu více, tu méně zábavné povídky z dětství a mládí Dylana Thomase, které bohužel trpí zastaralým překladem, který se v původní podobě nejspíš z ekonomických důvodů (čti: lakoty) rozhodlo v reedici vydat nakladatelství Hynek.
V paměti moc neutkví, ale velšské literatury je v češtině tak málo, že i tak díky i za tuhle rybu.


Miguel-C
19.08.2020 4 z 5

(vydání od Hynka, 2000) Dost mi vadilo počešťování osobních jmen (Jirka Hooping, Jindřich Vilém Hughes, Jirka Gray, Tomáš O'Connor apod.), přišlo mi to rušivé, ta jména do toho prostředí nepatří. Ale samozřejmě výborná kniha.

immortal-party
27.08.2011 3 z 5

vcelku nezajímavé čtení ty první čtyři povídky. od Zvláštního Kašlálka se začíná rozjíždět zábava, avšak ne závratná. určitě je lepší se aktivně účastnit házení ohryzků od jablek po ženách z jedoucího auta než o tom jen číst. autor vzpomíná na dětství, a to mě nikdy příliš nebavilo, přitom bych se ráda dozvěděla něco o chlapecké duši, hrách s ostatními kumpány a o prolízání skládek s pneumatikami.

dobré byly vysvětlivky pod čarou. inspirovaly mě ke zhlédnutí nějakých filmů. (autor v knize připodobňuje postavy k hercům - Rudolph Valentino a Ramon Novarro)

nejvíc mě asi pobavila hláška paní Emeraldy Franklinové: "Pod kůží jsme všichni bratry, ale v mé rodině není ani kapka černé krve!"

nepochopila jsem proč se některá příjmení postav překládala do češtiny a některá ne. ku příkladu Dan Krejčí, Morgan Truhlář, ale pan Prince.