Proměna / The Metamorphosis (dvojjazyčná kniha)
Franz Kafka
https://www.databazeknih.cz/img/books/15_/151847/promena-the-metamorphosis-151847.jpg
4
34
34
V publikaci naleznete anglický a český překlad původně německé povídky. Nejsou zcela identické a bude jistě zajímavé porovnat, jak si který z překladatelů s původním německým textem pohrál. Nicméně čeština Vám jistě pomůže tam, kde Vám bude angličtina připadat nesrozumitelná. Věříme, že si z obou překladů mnohé odnesete a kromě čtení samotného se přiučíte i něčemu novému v anglickém jazyce. Anglický text si můžete poslechnout na přiloženém CD. V publikaci také naleznete jazykové komentáře.... celý text
Přidat komentář
07.08.2013
Klaustrofobické, nechutné, stará škola (nejen) psychologického horroru, rok vzniku také stěžejní.
1
Protože Kafkovu Proměnu dobře znám, tak, přestože je to filozofické čtivo, náročné svým obsahem, pro dvojjazyčné čtení (při mém procvičování Aj) se mi dobře hodí – Kafkův jazyk je totiž (v případě tohoto učebního textu) spíš jednoduchý a přímý – větná stavba není nijak složitá, což je vlastně na Proměně hodně zajímavé, protože tím jednoduchým jazykem dokáže vystihnout všechnu tu absurditu Samsovy momentální tragické životní situace …
“Gregor Samsa woke from uneasy dreams one morning to find himself transformed in his bed into a gigantic insect.
Do neobvyklé situace jste vhozeni hned v úvodu, symbolika v textu tu na vás mrká z každého řádku, ale o ní se tu nebudu rozepisovat, i když je asi tím nejzajímavějším, co mi příběh nabízí (Kafku, jinak dvakrát zvlášť nemusím, nejsme úplně naladěni na stejnou notu), nebudu psát ani o historickém kontextu, který v podstatě předznamenává její podobu spolu s nešťastnou autorovou povahou, protože tato kniha je určená zejména pro procvičení angličtiny – a tak jsem k ní i přistupovala.
Vyprávěná je ve třetí osobě – což mi vyhovovalo, navíc se tak docela dobře „dostanete“ do Samsových myšlenkových pochodů, taky mi vyhovovaly popisy prostředí, situace (pro opakování slovní zásoby a vytvoření si představy, obrazu, je to v tomto případě, kdy se jedná o učební text, ideální) …
“He lay on his armour-like back, and if he lifted his head a little he could see his brown belly, slightly domed and divided by arches into stiff sections.
“His room, a proper human room although a little too small, lay quietly between the four familiar walls.
Takže, pokud bych to shrnula … za mě (s mou celkem nevalnou úrovní znalostí Aj a celkem dobrou znalostí původního příběhu) dobrý :-) …