Tisíc oken
Binh Nguyen
Ve verších tohoto vietnamského básníka se snoubí tradiční i moderní tvář vietnamské literatury. V jeho textech lze cítit určité uvolnění formy – oproti klasické vietnamské poezii, jakož i poučenost moderní evropskou poezií. Přesto jeho básnické kořeny zůstávají pevně zapuštěny v národní tradici. Binh Nguyen (1918–1966) patří k nejčtenějším vietnamským básníkům posledního století. Edice Květy poezie.... celý text
Přidat komentář
Človek má priam pocit, že sedí pred západom slnka na rieke Dong Nai, žuje betel, vníma krásu prírody Vietnamu a do nosa mu stúpa sladká vôňa marhúľ... V diaľke sa o pozornosť hlásia zvuky bảng bu, do duše sa vnárajú motívy smútku, nostalgie a magickosti z neveľkej zbierky básní rodáka Nguyena Binha... Pre ľudí, ktorí dokážu oceniť kvalitnú poéziu a pochytiť atmosféru orientálnych reálii ako stvorené.
Nguyen Binh
HODNĚ
(přeložil Petr Komers)
K vesnici Doai čísi loďka měsíc svádí
Noc chystá se svou hloubku otevřít
Měsíc je tu S ním stín A já Jsme tři
S tebou v mém srdci je to hodně dohromady
*
Krása v čtyřech řádcích.
Překvapivě dobře hodnocené básně. Na první přečtení před x lety na mě takový dojem neudělaly. Asi knihu opráším, abych zjistil, jestli mi něco neuteklo. Navíc se budu moct blýsknout přes svým oblíbeným pouličním kuchařem, než pohází rýžovými nudlemi ve woku, zbývá prostor na dvě tři zaznamenání hodné konverzační věty. Jsem zvědavý, jestli bude znát, nejspíš dopadnu stejně jako v Provánci, kde jsem se těšil, že si s místními pokecám o Pagnolovi.