koolsavage komentáře u knih
A tak trochu smutný happy end. Skoro to ve Vás budí lítost, ne?
Stačilo by ho naprogramovat, aby uměl říkat "Cože?" a "To nechápu" nebo "Kde je čaj?" - a nikdo by nic nepoznal.
"Cože?" křičel Arthur a zděšeně couval.
Tak vidíte, řekl Zafod a zařval bolestí, protože ho Trillian pod stolem kopla do kotníku.
"Ale já bych to poznal," bránil se Arthur.
"Nepoznal," tvrdil Fanouš, "protože bys byl naprogramovaný, abys to nepoznal."
Záměrně složitě popsaný propletenec jedné rodiny. Celou dobu to bylo dost smutné, i přes všechny rádoby vyšší cíle, nakonec všichni byli jen obyčejní lidé, co byli napořád nějakým způsobem odsouzeni k tomu, aby byli sami. Nejlepší pasáží je pro mě "prozření" Ursuly. Jak moc se spletla, a jak moc se mýlila, a jak dlouho ji trvalo, než na to všechno přišla. To až zabolelo.
Tři povídky a tři "hrdinky", které si během úplně obyčejné situace uvědomí něco naprosto neobyčejného. To všechno podkresleno detailním popisem situace, místa, barev.
Ach ta Štěpka, vždycky byla divoká a jiná, a tak si žila; a pak přišlo procitnutí a Štěpka dostávala jeden políček za druhým. Byla lehkovážná, ale přesto všechno, jako člověk dobrá, a tak na konci, a zvláště na úplném konci, mi ji bylo tak neskutečně líto. Z pomyslného vězení se dostala do dalšího. Ach, chudák Štěpka.
Poměrně složité čtení, je nutné se celou dobu dokonale soustředit a vnímat. Ale pro ty, co se zajímají o tuto tématiku, ideální startovní kniha.
Konečně. Jsem to dočetla. Nemám totiž ráda unfinished business. První dvě knihy byly jako oddychovky celkem OK, ale poslední díl už jsem se vyloženě nutila k tomu, abych to dotáhla do konce. "Zápletka", minimální slovní zásoba - a to jsem knihu četla v originále, takže si nechci ani představovat, jak se s tímhle potrápili při překladu. Debilita hlavní hrdinky se už nedá ani popsat....Takže, jo, už to mam za sebou:-)
Určitě dějově lepší, než první díl. každopádně mě překvapuje autorčina poměrně (alespoň literárně) slabá slovní zásoba.
Knihu jsem četla v originále, a opět si nedokážu představit, jak se poprat s překladem - ono někdy to, co unese angličtina, při překladu do češtiny v tomto konkrétním případě, musí vyznít vyloženě směšně.
Četla jsem v anglickém originále a nedokážu si představit, jak legračně musejí některé pasáže vyznívat v češtině. Prostě nedokážu.
Na druhou stranu, nebylo to nejhorší, prostě oddychovka a ve svém žánru průměr:-)
Ze začátku mi Owen Meany nebyl sympatický. Běh příběhu to ale změnil. Byl to velmi krásný a dojemný příběh. A taky určitě nabídl mnoho otázek k zamyšlení.
Moje první setkání s Kingem, a můžu říct, že se k němu určitě vrátím. Podle mě nejlepší a nejzábavnější současně : L. T. a jeho teorie domácích zvířat :-)
Doporučuju ještě Oběd v Gotham café a Pitevní sál 4.
Pro mě velmi silná kniha, úžasná kompozice příběhu. Jen trochu škoda toho závěru...
A navíc, Irving je prostě úžasný PAN spisovatel, který mě dokáže chytnout a nepustit.
Jedna z mých nejoblíbenějších knih, některé pasáže jsou přímo geniální !