maryzka komentáře u knih
no opět nic moc kdyby to nebylo pokračování tak ani bych si to nekoupila nevim jestli je chyba v překladech nebo nějak je těžce napsaán nebo to jde špatně přelozit ale některé části děje jsou nesrozumitelné
tak tahle kniha docela šla sice Catrina byla tak pomatená že už jsem myslela jestli neskončí v blázinci nebot byla vychovávaná sice v tradiccíh určitých ale taky v nějakém jiném světě až přišel princ na bílém koni a uvedl ji do realného světa.No byl to jeden z Cynsteru pochopitelně
no nic moc intriky takový že se v tom člověk ztrácí závěr je efektivní jako vyždycky celá rodina Cynsterová se tradičně sejde na svatbě ale jinak kdyby to nebylo pokračování tak bych to ve své knihovně neměla
Tato kniha je zajímavá tím že má srozumitelnou organizaci a hierarchii koncentračního tábora. Má tam označení věznu, jejich národnost, označení kapa i dozorcu, psychologické postřehy lidí, i obča humor aby lidé přežili a bohužel i smutnou stránku- smrt věznu
No je to počátek budovatelských románu u nás dívka z bohaté rodiny se neztotožnuje s nacismem, bydlí u židovské rodiny, kterou nezachání má dítě s mužem, který spolupracuje s režimem nacistu,sice zemře za nějakou protistátní činnosti ji odvedou pomalu z porodnice do vězení, kde nacisté nechapou jak muže být proti nim když její otec a muž s kterým má dítě je uvědoměly člověk. nAKONEC TÉTO KNIHY NACHÁZÍ OPRAVDU PEVNÉ MÍSTO VE SPOLEČNOSTI.
no zatím jsem ji zahlídla ale myslím si že by se z této knihy mohli učit i dnešní děti. kazdopádně já si ji chystám číst a myslím že autor prožil koncentrační tábor, tak je napsána opravdově. Je napsaná uplně jinak, nebot je rozdělena na dvě části. V první části je co autor zažil v koncentračním táboře a druhá čast jsou povídky, které se vážou ke koncentračnímu táboru i částečně poválečným osudům
No nic moc je lepší příběh této serie kdyby to nebylo pokračování tak by si to člověk ani nekoupil ani se tam nezasměje točí se to okolo koní a sázek a už se objevuje no dnes by se to řeklo dopink
docela legrace akorát věty mluvnicky trochu zaškrobenutí českého pravopisu
(SPOILER) Tato kniha popisuje život Maříkových po svatbě a po stěhování na Slovensko, prožije takovou menší krizi u sebe když sousedka pomluví jejího manžela, přistěhují se nový sousedé s kterým udržují dobré vztahy, dokonce i když s dilematem zažije tajného ctitele ale nezakolisa a jako správná žena udrží krb a teplo domova . No to by bylo něco pro dnešní ženy, které se chtějí uplatnit i v práci . Těm to nedoporučuji ani číst
docela to jde akorát je opět román moc dlouhy no ale za zimních večeru se hodí.
Je to pěkná kniha i když si myslím že autorka asi zamýšlela napsat víc příběhu nebot tento román je prolínán s jiným románem postavy tam vystupují taky.
je to docela fajn kniha i když nejdřív jsem nechápala o jaké období se jedná dost dllouho trvalo pochopit proč je tak počáteční děj pochmurný a také je docla dobrý překlad ruské šlechty.
no druhý díl je o tom jak odešla z církve sice chvili byla štastná jako manželka a matka ale bohužel hlas církve byl mocnější než světský život zemřela ve vyčítkách že opustila klášter
Tato kniha je opět popsaná s vlasteneckým patosem no spíš mám vydání prvorepublikové- je to příběh šlechtičny, která se uchylila do kláštera coby jeptiška obraz dotváří středověk takže války láska a otázky církve.
WEIL- tak to byste měl přečíst od Sv. Čecha básen Královna Dagmar možná že tam to pochopite. Tam podle této básně bojovala s pohankou a snažila se obracet Ssvého manžela na křestanskou víru i když tato kniha byla z roku podívám se pokud ji najdu ale datum je přibližně tak ještě za rakouska- uherska i když jsem nikdy nezjistila a zajímalo by mě zda to byl autor, který napsal výlety pana Broučka kterou jsme museli povinně číst. Jinak tento autor je poměrně zapomenut já mám ve své knihovně některá jeho díla a jedině jsem si přečetla tuto knihu - kRÁLOVNU Dagmar
tuto knihu mám ve 3 vydáních od roku 1948 az do 60 let a je kupodivu stejně napsaná. Jinak jsem byla překvapena že autor je ruského puvodu a znal takovou historii Francie alespon si myslím jinak knihy jsou dobře přeloženy.