PanPredseda přečtené 89
Půlnoční trolejbus
1981,
Bulat Šalvovič Okudžava
Přestože Bulat Okudžava patří mezi mé oblíbence (i když Vysockého mám ještě radši), dal jsem této sbírce "pouze" čtyři hvězdičky. Nesedí mi totiž překlad Okudžavových básní od pana Kovaříka. Ne každý se mnou bude souhlasit, ale já mám radši Okudžavu v překladu a podání pánů Nohavici či Dvořáka, případně v překladu pana Daňka v knize Koně k nezkrocení. Navíc mi vadí typografie a rozložení básní ve sbírce, kdy je mnohdy na další straně, na kterou čtenář musí otočit, osamocená poslední sloka básně. Kladně naopak hodnotím ilustrace a velkou radost mi udělala příloha - gramofonová deska.... celý text
Povídky o vlasti
2017,
Dmitry Glukhovsky
Některé povídky v knize jsou naprosto vynikající, některé jsou nadprůměrné a pár je jich průměrných. Co mi ovšem u některých povídek vadilo byl fakt, že povídka byla rozjetá naprosto vynikajícím způsobem a potom přišel rychlý konec s pointou, která mi přišla oproti povídce slabá a nevýrazná (možná je to jen tím, že nejsem Rus). Kniha tedy ode mne dostala na nárameníky čtyři hvězdičky kapitána (vizte vynikající povídku Dobrá věc), ale k majorovi má jen krůček.... celý text
Nepiju sám
2006,
Vladimir Semjonovič Vysockij
Vladimír Vysockij v originále je nepřekonatelný, ale pokud se mu dovedl někdo od nás překladem a interpretací opravdu přiblížit, jsou to pánové Dvořák a Nohavica.