Daniel Stein, překladatel přehled
Ljudmila Ulická (p)
Osou románu Ljudmily Ulické je reálný osud polského Žida Oswalda Rufajzena, který za války pracoval pro nacisty jako tlumočník a podařilo se mu zachránit s nasazením vlastního života mnoho lidí před jistou smrtí. Pomohl například několika stovkám Židů při útěku z ghetta na zámku v běloruském městečku Mir, jenž v románu Ulické vystupuje pod názvem Emsk. Před válkou se účastnil akcí sionistické mládežnické organizace Akiva, ještě za války se nechal pokřtít, později se stal mnichem a přijal jméno bratr Daniel. Tuto strohou kostru příběhu, jež se čtenáři odkrývá již po několika málo stránkách četby, Ulická obohacuje celou řadou dalších motivů, jež mnohdy svou oporu rovněž nalézají ve skutečnosti.... celý text
Literatura světová Romány Biografie a memoáry
Vydáno: 2012 , PasekaOriginální název:
Даниэль Штайн, переводчик (Daniel Štajn, perevodčik), 2006
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Daniel Stein, překladatel. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (29)
Za mňa príjemné prekvapenie. Štýl pani Ulickej ma úplne pohltil, ťažko sa mi táto kniha plná inšpiratívnych myšlienok odkladala. Bolo mi sympatické jednoduché, priamočiare a na prax zamerané kresťanstvo hlavného hrdinu, hlboké v tej jednoduchosti; a celé to panoptikum rôznych postáv a ich osudov - takú bohatú nádielku som teda vôbec nečakala, keď som si túto knihu vyberala ako oddychovku. Oddychovka to rozhodne nie je a ja už mám pripravené ďalšie knihy pani Ulickej. A keďže sú dnes Turíce, zacitujem: " Každý z nás, co tu jsme, je nádobou sloužící k přijetí Ducha Páně, Pánova slova, samotného Krista. V tom spočívá celá teologie. Nikdo se nezeptá, co jste si mysleli o božské podstatě. Zeptají se však, co jste dělali? Nakrmili jste hladového? Pomohli jste nuznému?"
Vůbec nevím, jak tuhle knihu hodnotit. K mojí škodě jsem jí četl na několikrát s delšími pauzami, což byl asi jeden z problémů. Příběh je nepochybně zajímavý, ale forma (útržky, dopisy, citace, rozhovory) a hlavně obrovské množství postav vedlo k tomu, že jsem se často ztrácel v ději a musel se vracet.
Ke knize se ještě v budoucnu asi zkusím vrátit a dát ji druhou šanci.
Související novinky (1)
Román silný jako ruská vodka?
19.02.2016
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Daniel Stein, překladatel v seznamech
v Právě čtených | 5x |
v Přečtených | 129x |
ve Čtenářské výzvě | 21x |
v Doporučených | 23x |
v Knihotéce | 66x |
v Chystám se číst | 140x |
v Chci si koupit | 15x |
Štítky knihy
druhá světová válka (1939–1945) křesťanství náboženství ruská literatura osudy lidí Izrael sionismus holokaust, holocaust Magnesia Litera přeživší holokaustuAutorovy další knížky
2012 | Daniel Stein, překladatel |
2016 | Zelený stan |
2018 | Případ Kukockij |
2013 | Ženské lži |
2017 | Jakubov rebrík |
Bylo to těžké čtení, však mi taky trvalo než jsem knihu přečetla. Knížka je fikce, i když předlohu má ve skutečných lidech a událostech. Střídaly se místa, postavy, děje a také dopisy, deníkové zápisky, rozhovory .... Krásná je myšlenka, že se všechna náboženství spojí vždyť všichni vyznávají jednoho Boha, ale toto, jak dokazuje i kniha, zůstane pouze na papíře. Daniel Stein bojuje s větrnými mlýny. Izrael je minové pole, a mě mrzí, že jsem tuto zemi nenavštívila, teď mám obavu tam jet. Tak mi připadá, že Židé nemají svůj domov nikde, všude někomu vadí. Rozhodně to není kniha na pár odpolední, ale stojí za přečtení.