Nové překlady z Victora Huga přehled

Nové překlady z Victora Huga
https://www.databazeknih.cz/img/books/51_/519923/bmid_nove-preklady-z-victora-huga-eHH-519923.jpg 5 5 5

Podle předmluvy uzavřel Jaroslav Vrchlický svou práci na překladech z poezie Victora Huga, obsažených v tomto svazku, v listopadu roku 1900. Ve svém úvodním slově také píše, že přetlumočení těchto básní je "místy těžkou klopotnou prací, ustavičným pilováním a při tom prací naprosto nevděčnou", čímž narážel na malý zájem čtenářů o předcházející díly. Zároveň však jedním dechem dodává, že géniovi francouzského písemnictví dluží a vděčí za mnoho a proto "tyto překlady jsou jen malou splátkou tohoto dluhu". V době svého vzniku byla tato řada přijata s různou odezvou, bylo však nesporné, což nakonec konstatoval i esejista, frankofil a literární kritik Hanuš Jelínek, že tímto překladatelským činem Jaroslav Vrchlický "stále a stále vrací se k nejvroucnější literární lásce svého mládí, k básníku, s nímž byl opravdu bytostně spřízněn".... celý text

Můj komentář

Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Nové překlady z Victora Huga. Přihlašte se a napište ho.


Nové komentáře (3)

Jaruš7
27.08.2019 5 z 5

Jak velké srdce musí mít básník, aby převzal poslání jiného, cizího a překladem jeho díla, jenž zahrnuje náročnou rýmovanou úpravu, obohatil pohled na pestrost života nám, i když okouzlením si dělal určitě radost sám sobě.
Citace :" Verše
Tak jako v rybnících, jež dřímou v šeru lesů,
lze v duši nejedné zřít dvojí spolu v děsu :
tož nebe barvící ty vody bez zachvění
se všemi paprsky i s mraky, jež se mění,
i bahno v hluboku, dno, které stíny kryjí,
kde černá háďata se splítají a svíjí ..."

Jak dokonalé.

Pane Hugo můj obdiv pro básníka Vám a J. Vrchlickému vřelé díky za tu nádhernou posedlost.

Ronnie68
15.05.2019 5 z 5

Zajímavá poezie, ke které jsem se dostala čirou náhodou, ale jsem za to ráda...


Lenka4
17.05.2014 5 z 5

"Čtenář aspoň vidí, že takové překlady jsou místy těžkou klopotnou prácí, ustavičným pilováním a při tom prací naprosto nevděčnou." Píše J. Vrchlický v úvodu ke sbírce. Ovšem jeho překlady rozhodně klopotné nejsou. Verše tu lehce plynou, onde nabývají dramatického spádu. Široká jazyková bohatost a kouzlo staré češtiny dělají z četby opravdový zážitek. Malá ochutnávka z Epopeje lva: "Pak přišel poustevník. Ke sluji kráčel v tichu, stár, chvěl se, v ruce kříž a provaz na svém břichu, vstoup, bohatýra zřel, tříšť kostí; jak se díval, lev probudil se v tom a pokojně si zíval."

všechny komentáře

Související novinky (0)

Zatím zde není žádná související novinka.


Citáty z knihy (0)

Zatím zde není žádný citát z knihy.


Kniha Nové překlady z Victora Huga v seznamech

v Přečtených5x
v Knihotéce4x
v Chystám se číst3x
v dalších seznamech1x

Autorovy další knížky

Victor Hugo
francouzská, 1802 - 1885
2014  79%Chrám Matky Boží v Paříži
1928  93%Bídníci
2000  88%Muž, který se směje
1975  91%Bídníci I.
1967  79%Devadesát tři