Opilý koráb přehled
Arthur Rimbaud
Rimbaud zařadil se mezi průkopníky moderní francouzské poezie, který svými formálními i obsahovými postupy inspiroval nastupující surrealistické a symbolistické hnutí. Překlad František Hrubín, ilustrace František Tichý, do oceli vyryl Josef Herčík, grafická úprava Jan Wild, výtvarný redaktor Václav Sivko.... celý text
Literatura světová Poezie
Vydáno: 1964 , Mladá frontaOriginální název:
Le Bateau ivre, 1871
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Opilý koráb. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (29)


"Když plul jsem po Řekách, jež nelítostně pádí,
tu jednou musil jsem dát sbohem lodníkům:
křiklaví divoši k nim vpadli v lodní zádi
a nahé přibili je k pestrým kolíkům."
Báseň odráží bohémský život Arthura Rimbauda, jednoho z nejznámějších představitelů takzvaných prokletých básníků. Dílo je krátké (16 stránek) a čte se doslova jedním dechem.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Opilý koráb v seznamech
v Právě čtených | 3x |
v Přečtených | 575x |
ve Čtenářské výzvě | 40x |
v Doporučených | 18x |
v Mé knihovně | 60x |
v Chystám se číst | 111x |
v Chci si koupit | 17x |
v dalších seznamech | 6x |
Autorovy další knížky
2012 | ![]() |
2000 | ![]() |
1977 | ![]() |
1985 | ![]() |
1962 | ![]() |
Největší punk devatenáctého století.
Mimochodem, zajímavé je to s překlady. Protože, jsa barbar, jsem četl báseň původně anglicky, začal jsem se až zpětně zajímat o české překlady. Našel jsem tedy tři - Nezvalův, Čapkův a Hrubínův. Za sebe - tento Nezvalův překlad mě baví asi nejvíc, trefuje Rimbauda asi nejvěrněji (co jsem se tak dopídil) stylem. Na druhém místě Čapek s tím, že je primárně věrný originálu a s notným odstupem Hrubín, který se s tím v mnoha pasážích vůbec nemaže a píše kompletně novou báseň.