Píseň písní přehled
neznámý - neuveden
Překlad Šalamounovy Písně písní, kterou J. Seifert přebásnil za jazykové spolupráce St. Segerta.
Poezie Duchovní literatura Náboženství
Vydáno: 1964 , SNKL - Státní nakladatelství krásné literaturyOriginální název:
Šír haš-šírím
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Píseň písní. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (5)
Jaroslav Seifert ve svých vzpomínkách Všecky krásy světa vzpomíná v kapitole Na peróně v Kralupech, jak potkal židovku Elsičku, která jediná přežila koncentrák, a její krása mu připomněla, jak překládal Píseň písní. Elsička odjížděla do Kanady, kde chtěla začít znovu žít. Korzo na nádraží v Kralupech už dávno nefunguje jako před válkou. Jak asi dopadla Elsička? Píseň písní v Seifertově přebásnění je stále nádherná, i když už tu básník ani Elsička nejsou. Škoda, že ji dnešní čtenáři téměř neznají...
„Jak jsi krásná, moje přítelkyně,
jak jsi krásná.
Tvé oči jsou holubice na okraji napajedla,
tvé vlasy stádečko mladých koz,
co poskakují z hory Gileádu,
tvé zuby ovce před stříháním,
když vystupují bílé z brodu –
žádná nezůstane neplodná,
dvě jehňátka vrhne každá z nich.“
(přebásnila Zuzana Nováková, vydání Blok 1995)
Nádherné milostné básně, které k nám promlouvají z hlubin času. Pro mě mají ale zcela osobní význam, tenhle malý sešitek na mě nedávno nečekaně vypadl z knihovny; je to již dávno, co jsem ho dostala, od někoho, kdo mi byl tehdy hodně drahý…
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Píseň písní v seznamech
v Přečtených | 55x |
ve Čtenářské výzvě | 4x |
v Doporučených | 2x |
v Knihotéce | 17x |
v Chystám se číst | 7x |
v Chci si koupit | 3x |
Autorovy další knížky
2001 | Bible |
1997 | Epos o Gilgamešovi |
2013 | Z rodinné kroniky Lady Fuckingham |
1986 | Píseň o Rolandovi |
2003 | Béowulf |
Zvláštní, ale přitom nádherná součást Bible