Překladatelské miniatury přehled
Milan Hrdlička
Víte, jak v uměleckém textu přeložit šifru? Nebo záměrné gramatické a pravopisné chyby? Anebo různojazyčné pasáže? Máte představu o tom, jakým způsobem se mohou v cílovém textu projevit překladatelovy naturalizační zásahy? Otázkám translace těchto a dalších zajímavých jevů je věnována podstatná část této monografie. A nejen jim. K problematice adekvátního uměleckého překladu se přistupuje na základě pojednání o klíčových kapitolách teorie uměleckého překladu: o přeložitelnosti, o ekvivalenci a adekvátnosti, o zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Publikace je určena všem zájemcům o jazyky, beletrii a překládání.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Překladatelské miniatury. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Překladatelské miniatury v seznamech
v Přečtených | 3x |
v Knihotéce | 5x |
v Chystám se číst | 2x |
v Chci si koupit | 2x |
Štítky knihy
tlumočení, překládání cizí jazyky literární překlady
Autorovy další knížky
1995 | Překladatelské miniatury |
2002 | Cizí jazyk čeština |
2003 | Literární překlad a komunikace |
2001 | Moravská Nová Ves |
velmi obecné shrnutí problematiky se zajímavými příklady z praxe, ale nic nového jsem se nedozvěděl; i když vyšlo v polovině 90. let, tak po odborné stránce se výklad ještě hodně opírá o sovětskou školu