Sonety / (Milenčin nářek) (dvojjazyčná kniha) přehled
William Shakespeare
Zrcadlové anglicko-české VYDÁNÍ SHAKESPEAROVÝCH SONETŮ A BÁSNĚ MILENČIN NÁŘEK v překladu Jiřího Joska. Sonety jsou knihou o lásce ve všech podobách. Milenčin nářek byl součástí prvního vydání Sonetů v roce 1609, takže nynější společné vydání obou děl je logické. Jde již o 17. svazek dvojjazyčné edice Shakespearových děl v překladech Jiřího Joska v nakladatelství Romeo.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Sonety / (Milenčin nářek) (dvojjazyčná kniha). Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Sonety / (Milenčin nářek) (dvojjazyčná kniha) v seznamech
v Přečtených | 18x |
ve Čtenářské výzvě | 1x |
v Doporučených | 1x |
v Mé knihovně | 8x |
v Chystám se číst | 2x |
Štítky knihy
dvojjazyčná vydáníAutorovy další knížky
2015 | ![]() |
2010 | ![]() |
2011 | ![]() |
1994 | ![]() |
1964 | ![]() |
Dvojjazyčné vydání je rozhodně zajímavé, bavilo mě porovnávat originál s českou verzí, byť jsem měla jisté stylové výhrady k některým rozhodnutím překladatele. Samotné sonety mě překvapily, vždy jsem je považovala za prostý soubor básní různého typu, ale jde o poměrně tematicky uzavřený rámec, v podstatě jeden velký příběh. Obecně je pro mě poezie trošku záhadou a ani tady nemůžu říct, že by mě nějaký sonet vyloženě chytil za srdce, přestože Shakespearovy verše o moci poezie učinit objekt jeho zájmu nesmrtelným mě - vzhledem k tomu, jak proslulý autor je - pobavila.