Záhada vreštiacich hodín zajímavosti
Robert Arthur jr.
Prečo staré hodiny príšerne vrieskajú? Čo znamenajú tri záhadné odkazy? Kam zmizol Vreštiaci Clock? Čo prezradí pátračom Alfred Hitchcock? Kto ukryl vzácne obrazy pod kuchynské linoleum? Ako sa skončí šialená naháňačka na autostráde? Prečo Boba zatkne polícia? Prečo musí Jupiter spolupracovať s obávaným zlodejom? Čo sa nakoniec prihodí vo Vreštiacej izbe? 3x3 otázky pre Troch pátračov a ich priateľov! Odpovede na ne sa dozvedia len tí, ktorí vydržia s odvážnou detektívnou trojicou až do konca príbehu. O prekvapenia v ňom nie je núdza!... celý text
Dobrodružné Pro děti a mládež
Vydáno: 1981 , Mladé letáOriginální název:
Alfred Hitchcock and The Three Investigators in The Mystery of the Screaming Clock, 1968
více info...
Zajímavosti (1)
Dôležitým prvkom v príbehu sú 2 záhadné odkazy s hádankami, ktoré ukážu cestu k pokladu. Samotné hádanky pozostávajú z viet, kde riešením každej z nich je špecifické slovo. Vyriešením a zložením všetkých slov dostávame vetu, ktorá je riešením hádanky.
V originále sú však vety naviazané na konkrétne anglické slová a tak museli byť hádanky pri preklade na viacerých miestach nielen preložené , ale aj upravené a niektoré od základu nanovo vymyslené. Niektoré slovenské hádanky sú však trochu nejednoznačné a postup, akým sa pátrači dopracujú riešení, občas príliš skratkovitý. Porovnajme teda anglickú a slovenskú verziu oboch hádaniek, pričom je účelné uviesť aj postup , akým sa pátrači dopracovali k riešeniam.
1. odkaz:
1.Zdvorilo ti dám aspoň slovko rady.
2. Mali to radi starí anglickí lukostrelci.
3. Nie je to v mori ani v oceáne; vyvŕtaj sondu.
4. Mám 11 rokov, koľko máš ty rokov ?
5. Sedí to na polici ako dobre nakŕmený škriatok.
V originále mali vety odlišnú podobu:
1. It's quiet there even in a hurricane.
2. Just a word of advice, politely given.
3. Old English bowmen loved it.
4. Bigger than a raindrop; smaller than an ocean.
5. I'm 26. How old are you ?
6. It sits on a shelf like a well-fed elf.
Začneme slovenskou verziou:
1. "Zdvorilo ti dám aspoň slovko rady." Táto hádanka ma riešenie v spôsobe ,ktorým môže niekto niekomu zdvorilo poradiť, napr. mu to navrhnúť. Slovo "návrh" je riešením prvej vety.
2. "Mali to radi starí anglickí lukostrelci."
Bob pri štúdiu kníh o starých anglických lukostrelcoch narazil na zmienku o tom, že si radi vyrábali svoje šípy z tisového dreva. Slovo "tis" môže byť riešením druhej vety, pokiaľ ale v slove "tis", ktoré čítame tvrdo, zmeníme písmeno "i" za "y" a vynecháme písmeno "s", dostame slovo "ty", ktoré dobre pasuje so slovom "návrh" z 1.vety. Slovo "ty" je riešením 2. vety.
3. "Nie je to v mori ani v oceáne; vyvŕtaj sondu."
Na Petrovu otázku, že čo je sonda, odpovedal Jupiter, že je to prístroj na skúmanie ťažko prístupných miest. Slová "skúmať" ,"nachádzať" a "hľadať" sú možnými odpoveďami na 3. vetu.
4. "Mám 11 rokov, koľko máš ty rokov ?"
Podľa Jupitera je odkazovanie na vek len na popletenie a v skutočnosti označuje poradie. Peter upozornil, že v abecede je písmeno "j" na 11. mieste a číslovka "jedna" začína na rovnaké písmeno "j". Odpoveďou je jedno zo slov "jeden", "jedna", "jednu".
5. "Sedí to na polici ako dobre nakŕmený škriatok."
Škriatkovia nezvyknú sedávať na policiach, ale dá sa povedať, že tam "sedia" knihy-o ktorých sa dá povedať aj to, že sú "nakŕmené" slovami a teda slovo "kniha" je riešením 5. vety.
Pokiaľ zložíme dohromady všetky slová, dostaneme: "návrh", "ty", "skúmať, hľadať, nájsť", "jeden, jedna, jednu", "kniha" - to dohromady, po úprave dáva vetu : "Navrhujem ti nájsť jednu knihu."
Táto veta je riešením prvej hádanky.
Teraz 1. odkaz v angličtine:
1. "It's quiet there even in a hurricane."
"Je tam ticho dokonca aj v hurikáne."
Slovo "tam" naznačuje miesto, v spojení s hurikánom sa jedná o tzv. oko hurikánu - paradoxne najtichšie miesto hurikánu,presne v strede,pri pohľade zhora akoby v oku. Odpoveďou je teda slovo "oko" - "eye".
2. "Just a word of advice, politely given."
"Len slovo rady, slušne dané." .
Táto hádanka je totožná so slovenským prekladom. Odpoveďou je slovo "návrh" -"suggestion" .
3. "Old English bowmen loved it."
"Mali to radi starí anglickí lukostrelci."
Aj keď je táto hádanka totožná so slovenským prekladom, je etymologicky zaujímavé, že slovo "tis" je v angličtine "yew" , ktoré sa vyslovuje veľmi podobne ako slovo "you", ktoré znamená "ty". Slovo "you" je odpoveď na 3. hádanku.
4. "Bigger than a raindrop; smaller than an ocean."
"Väčší ako daždová kvapka, menší ako oceán."
Hádanka ukazuje na pomenovanie vody v súvislosti s množstvom. To môže byť rieka(river), jazero(lake), pond(rybník), mláka(pool)...atď. Slovo,ktoré najlepšie odpovedá je more- "sea" , pretože zapadá do vety tým,že sa vyslovuje podobne ako slovo "see" - tu pasuje vo význame "vyhľadať, nájsť".
Slovo "see" je teda odpoveďou na 4. hádanku.
5. "I'm 26. How old are you ?"
"Mám 26 rokov. Koľko rokov máš ty ?
Táto hádanka je takmer totožná s hádankou č.4 slovenského prekladu, rozdiel je len v číslovke: 26 namiesto 11. Ak berieme 26 ako poradie písmena v abecede, dostaneme sa k písmenu -z- , ktoré sa v britskej angličtine vyslovuje ako 'zed' , s dôrazom na -d- na konci.Podobne sa vyslovuje určitý člen "the" - vyslovuje sa ako 'd' , teda podobne ako 'z' . Určitý člen "the" je odpoveď na 5. hádanku.
6. "It sits on a shelf like a well-fed elf."
Sedí to na polici ako dobre nakŕmený škriatok.
Hádanka je totožná s prekladom, odpoveďou je slovo kniha - "the book". Určitý člen "the" je z hádanky č.5 a znamená len, že sa jedná o istú konkrétnu knihu.
Pokiaľ zložíme dohromady všetky slová, dostaneme:
"eye" , "suggestion", "yew" , "see", "the", "book" a to sa vyslovuje dosť podobne ako:
"I suggest you see the book" čiže "Navrhujem ti nájsť jednu knihu."
2.odkaz:
V slovenskom preklade máme:
1. Vynájdi stroj a vy choďte preč.
2. Oni vyšli z budovy a ty hľadaj miestnosť..
3. Kde by sa tu našla zámenná príslovka opytovacia ?
4. Často tam chodím, ale to mi tam prekáža.
5. Naša včela bučí za humnami.
Prvé 4 hádanky majú odpoveď priamo v sebe. V 1.hádanke "Vynájdi stroj a vy choďte preč" ,akoby veta naznačovala, že slovo -vy- je treba odstrániť a to zo slova -vynájdi- , čím dostaneme slovo "nájdi", ktoré je odpoveďou.
V hádanke č. 2 ide o to nájsť vo vete miestnosť. Začiatok vety: "Oni vyšli z budovy" , je možné spojiť "VYŠLizbuDOVY a dostaneme slovo "izbu".
3. "Kde by sa tu našla zámenná príslovka opytovacia ?" Jediné zámeno vo vete je "kde" a je teda odpoveď na hádanku č.3
4. "Často tam chodím, ale to mi tam prekáža."
Veta naznačuje, že sa treba zbaviť slova -to- v slove -často- , čím dostávame slovo "čas" ako odpoveď.
5."Naša včela bučí za humnami."
V tejto hádanke ide o to dať vete zmysel. Včela nebučí, ale bzučí- slovo "bzučí" je odpoveď na hádanku č.5
Zložením všetkých slov dostaneme finálnu odpoveď: "Nájdi izbu, kde čas bzučí."
V originále máme:
1. Take one lily; kill my friend Eli.
2. Positively number one.
3. Take a broom and swat a bee.
4. What do you do with clothes, almost.
5. Not Mother , not Sister, not Brother ; but perhaps Father.
6. Hymns ? Hams ? Homes ? Almost, not quite.
1. "Take one lily; kill my friend Eli."
"Vezmi jednu ľaliu; zabi môjho priateľa Eliho."
Je treba odstrániť odniekiaľ slovo -eli- , a to zo slov ONe liLy ; ak škrtneme -e- a -li- , zostane -ON- a -LY- , dohromady "only" , čiže "iba, len"
2. "Positively number one."
"Pozitívne číslo jedna."
Číslo, ktoré je pozitívne, určuje poradie a teda jedna označuje znovu poradie písmena v abecede a to je písmeno "a" , čiže odpoveďou je neurčitý člen "a" .
3. "Take a broom and swat a bee."
"Zober metlu a zabi včelu."
Výslovnosť slova včela(bee) je v angličtine veľmi podobná ako výslovnosť písmena -b- ; zabiť včelu(swap a bee) znamená škrtnúť písmeno -b- a to zo slova -broom- , zostane slovo "room" - miestnosť. Slovo "room" je odpoveď na 3. hádanku.
4. "What do you do with clothes, almost."
"Čo robíš s oblečením, takmer"
Nuž, oblečenie sa nosí a preto je odpoveďou slovo "wear" - nosiť.
5. "Not Mother , not Sister, not Brother ; but perhaps Father. "
"Nie matka , nie sestra , nie brat ; ale snáď otec"
Hádanka sa pýta na akéhosi otca. Jupiter uhádol, že odpoveďou je Father Time - Otec Čas , ako personifikácia času, ktorý (asi) nemá slovenský ekvivalent. Ja som si ho musel vyhľadať na wikipedii, aby som sa dozvedel, kto to je. Podľa Jupitera pasuje do hádanky, lebo všetko sa v príbehu točí okolo Alberta Clocka a vreštiacich hodín. Odpoveď je teda "Father Time" - Otec Čas.
6. "Hymns ? Hams ? Homes ? Almost, not quite."
"Hymny ? Šunky ? Domy ? Takmer, nie celkom."
Slová hymns, hams a homes znejú podobne- podobne ako hľadané slovo, ale nie celkom. Slová , ktoré pasujú sú buď sloveso v 3.osobe jedn. čísla - (it) hums - (ono) bzučí, v infinitive "hum" - bzučať alebo "hem" - olemovať. Pasuje slovo "hums"
Ak teda složíme dohromady všetky slová, dostávame: "Only" , "a" , "room" , "wear" , "Father Time" , "hums" a to znie veľmi podobne ako "Only a room where Father Time hums" , čiže niečo ako "Len jedna miestnosť, kde Čas bzučí"
Teraz vidíme, prečo odpoveďou na hádanku č.5 "Father Time" a nie len "time" - v príbehu ide o to nájsť miestnosť, kde čas bzučí...ale čas nebzučí, čas plynie. Bzučať môže niečo, čo je personifikáciou slova čas...teda buď Father Time alebo elektrické hodiny z vrieskajúcej miestnosti Alberta Clocka, kde je skrytý poklad. (DanielBrstak)
Štítky knihy
Autorovy další knížky
1986 | Alfred Hitchcock a traja pátrači |
1993 | Tajemství strašidelného zámku |
1993 | Záhada koktavého papouška |
1994 | Záhada vreštiacich hodín |
1994 | Tajomstvo ostrova kostier |