Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu - Kontrastivní analýza zajímavosti
Pavel Krejčí
Nehodnoceno
Předkládaná monografie kontrastivním způsobem analyzuje české a bulharské překlady frazeologických jednotek ze dvou srbských prozaických děl: Mostu na Drině Iva Andriće (1945) a Chazarského slovníku Milorada Paviće (1984). Sleduje a popisuje případné formální, sémantické a stylistické odchylky českých a bulharských překladových řešení a zároveň se snaží odpovědět na otázku, do jaké míry hraje při přesnosti překládání frazeologie roli větší jazyková blízkost typologická (čeština je takto srbštině blíže než bulharština) a do jaké míry genetická a kulturně-historická (bulharština je takto srbštině blíže než čeština).... celý text
Zajímavosti
Zatím zde není žádná zajímavost.
Štítky knihy
monografie frazeologie srbská literatura slovanské jazyky literární překlady srovnávací studieAutorovy další knížky
2007 | Chorvatsko, Chorvaté, chorvatština |
2003 | Narodili jsme se jako draci |
2015 | Výuka jihoslovanských jazyků a literatur v dnešní Evropě |
2016 | Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu - Kontrastivní analýza |
2014 | Přehled vývoje jihoslovanských spisovných jazyků (od 9. do počátku 19. století) |