Marcia Davenport

americká, 1903 - 1996

Populární knihy

/ všech 7 knih

Nové komentáře u knih Marcia Davenport

Údolí rozhodnutí Údolí rozhodnutí

Poprvé jsem knihu četla ve dvaceti letech. Tenkrát jsem vnímala hlavně všechny milostné vztahy mezi postavami, ostatní mi unikalo. Nyní po padesáti letech román vnímám jako velice politický. Snaží se řešit mnoho sociálních problémů, vlastenectví, vztahy mezi vznikajícími odbory a majiteli hutí, postavení žen ve společnosti, války, zbrojení, židovskou otázku a další. Mnohdy podle mne dost násilně. Příliš mnoho problémů na jeden román. Charakteristiky postav jsou podle mne příliš černobílé. Kdo má rád dlouhé ságy, tak se do čtení pusťte. Zajímavý je pohled Američanky na dění v Evropě v době válek.... celý text
Péťa1950


Údolí rozhodnutí Údolí rozhodnutí

Jedna z nejhezčích knih jaké jsem kdy četla a že jsem i za svůj život už přečetla opravdu hodně. Takové knihy mám moc ráda a vyhledávám je.
danka13


Údolí rozhodnutí II Údolí rozhodnutí II

I v druhém díle sledujeme nejen osudy hlavní hrdinky Marie, procházíme celou historii 1. Světové války války. Rodina Scottů se rozrůstá, členové rodiny se žení, odchází do světa. Jediný Pavel a Marie, zůstávají věrní rodinnému podniku. Jaké je ale jejich přání a jaká je skutečnost? Zkrátka si musíte knihu přečíst.... celý text
malýčtenář



Údolí rozhodnutí  I Údolí rozhodnutí I

Nevím, jak knihu ohodnotit. Zpočátku jsem se nemohla začíst, ale postupně mě vtahla do děje, hlavně co se týče hlavní hrdinky, která se vydává do služby k hutnimu magnátovi. Netuší, co jí zde čeká. Ráda si nakonec přečtu I další díl.... celý text
malýčtenář


Mozart Mozart

Životopisné knihy mám ráda, ale tohle mi opravdu nesedlo. Přišlo mi to celé zvláštně napsané, chaotické a nezáživné. Románové pasáže působily nepřirozeně, bylo vidět, že je to prostě vymyšlené, byť inspirované skutečnými fakty z jeho života. Rozčilovaly mě neustálé vsuvky v němčině a jiných jazycích. Je pochopitelné, že názvy děl zůstaly bez překladu, ale proč třeba v přímé řeči byla část přeložená do češtiny a třeba dvě tři slova zůstala v němčině? Zajímalo by mě, jestli to tak je i v originále, ale nebavilo mě šmejdit pořád pohledem dolů, kde byly překlady. Zkrátka se mi to nečetlo dobře a kniha ve mě nezanechala dobrý dojem. Četla jsem o něm už mnohem lépe zpracovaná díla.... celý text
Thalin