Padfoot Padfoot diskuze

Čitateľské fórum.

Tak já budu smělá a přihodím na hromadu Bílou velrybu od Melvilla. Je to klasika s velkým K, na kterou se chystám už léta, ale bez pomoci se k ní asi nedokopu... A opravdu doufám, že budu jednou z téhle knihy znát víc než jen onu legendární první větu :).

30.08.2018


Čitateľské fórum.

V čem je prosím lepší měnit nominace každý měsíc? Kvůli překvápku? Nebo to má ještě nějaký jiný důvod?
Zrovna toho Stopaře jsem odložila s tím, že počkám na vás :D

28.08.2018


Čitateľské fórum.

Z návrhů nám tu zůstalo:

Stopařův průvodce po galaxii (Marylaa)
Sto roků samoty (Padfoot)
Epos o Gilgamešovi (newtory)
Anna Karenina (Pavelina)

Asi celkem kdokoli cokoli přihoďte, ať je z čeho vybírat.

28.08.2018


Čitateľské fórum.

baghira: někde jsem četla, že odpuštění nebylo vynalezeno kvůli viníkům, ale kvůli těm, kteří odpouštějí. Jako schopnost oprostit se od starých křivd, nechat je odejít. Tedy to, že někomu odpustíš, neznamená, že je zbaven viny.

27.08.2018


Čitateľské fórum.

Naias: neříkala jsem, že se k Bohu neobracel, nebo obracel málo. Jen, že byla ta zbožnost nevyvážená (podle mě celkem přirozeně). Modlí se, když je v úzkých, jinak moc ne. (Jinými slovy jsi tu napsala víceméně to stejné.)
Celý první díl jsem četla v angličtině z odkazu, který sem dávala VIKa, takže nemyslím, že bych byla moc ovlivněná překladatelem... Palička sice seškrtal hodně, ale celkové vyznění Robinsonovy postavy se pro mě nijak zásadně nezměnilo.

27.08.2018


Čitateľské fórum.

Jsem dost ráda, že nejsem jediná, komu je Robinson nesympatický... Bylo to pro mě díky tomu docela náročný čtení, do kterýho jsem se musela hodně nutit.
Proto by mě docela zajímalo, jestli byl autorův záměr vykreslit hlavní postavu trochu jako samolibý hovado. Nebo jestli si Defoe takhle představoval důvtipného fajn chlapíka.

26.08.2018


Čitateľské fórum.

A bral to první ztroskotání jako trest za malou bohabojnost nebo za neuposlechnutí otce? Přišlo mi, že víc než k Bohu se vracel k radám a zákazům otce...
Souhlasím, že vztah k Bohu byl nevyvážený, ale nijak mě to nepřekvapilo nebo nepřipadalo mi to zvláštní. Je celkem normální, že křesťan je mnohem větším křesťanem, když je v úzkých a sám. A když se jeho život vrátí do starých kolejích, nemá tolik bezprostředních důvodů se k víře tolik vracet.

Toleranci k domorodcům nebo černochům obecně jsem tedy nenašla... To byla mimochodem věc, se kterou jsem měla velký problém. Když vykládá, o trzích s černochy, kteří "jsou ochotní pracovat kdekoli" - ochotní? vážně? Na ostrově potom o Pátkovi okamžitě přemýšlí jako o sluhovi, domů ho zase přiveze v podstatě jako otroka... Chápu, že v té době bylo otrokářství normální věcí, ale přesto mě podobné zmínky pokaždé znovu naštvaly...

24.08.2018


Zaklínač

Áha. Děkuju za ujasnění.

16.08.2018


Zaklínač

Přidám dotaz... Nedávno jsem přečetla Poslední přání. Přiznám se, že jsem to moc nestudovala, prostě jsem vzala knížku s velkou tlustou jedničkou na obálce... A moc mě to nebavilo. Nemyslím si, že bych se nějak ztrácela nebo něco nepochopila, ale přesto: Je možný, že mě to nebavilo, protože jsem nečetla ty povídky, které měly předcházet? A hlavně: mám tomu dát ještě šanci a začít znovu od povídek?

15.08.2018


Čitateľské fórum.

Pro samé léto není času na čtení nazbyt... Jsem asi v polovině, ale určitě není potřeba na mě čekat. Zkusím máknout a zapojit se do diskuze, jak to půjde.

15.08.2018


Čitateľské fórum.

newtory: Já vlastně ani nevím, jestli u nás normální překlad vyšel. Když jsem si ho kdysi dávno chtěla přečíst, donesla jsem z knihovny vždycky nějaký patvar. Potom jsem si v Anglii pořídila originál a přestala to řešit... Teď jsem ale projela DK a je tu nevím kolik knížek Petera Pana a skoro u každé je uveden kromě Barrieho ještě jeden autor (převypravovatel), nebo to má podezřele málo stran takže těžko říct...
S Medvídkem Pú ti taky neporadím.
Na druhou stranu, pokud se vypouštěla tady věta, tady dvě, kde se děti před spaním modlí, kde se oblékají do kostela apod., nemělo by to příběhu jako celku vadit, jen je to prostě úplně zbytečná a sprostá úprava, která je z principu úplně špatně.

30.07.2018


Čitateľské fórum.

Tohle je přesně to, co je prostě daleko za čárou... Přepisovat knihu, aby se v ní holčička nemohla před spaním pomodlit.
A už teda taky vím, proč jsem tak dlouho nemohla sehnat původního Petera Pana...

29.07.2018


Čitateľské fórum.

Tak samozřejmě... Já mluvila o pokud možno citlivých úpravách textu za účelem dílo přiblížit současnému čtenáři. Toho je cenzura přesným opakem...
Annu jsem tedy patrně četla ideologicky vyčištěnou. I když si moc nedovedu představit, čím by pihovatá zrzka mohla pobuřovat :).

29.07.2018


Čitateľské fórum.

Jass: "No fear Shakespeare" to je hodně hezký :). Je fakt, že ten rozhovor je dost starý a o modernizaci mluvili ve spojitosti s divadlem, kde jde povětšinou o klasická zpracování...

Zkracování a modernizace starších děl má podle mě smysl, ale samozřejmě s citem a rozumem. Je spousta děl, která časem ztrácí pro běžného čtenáře na srozumitelnosti a modernizovat jazyk je cesta, jak dílo znovu přivést mezi lidi - aby si knihu mohlo přečíst víc čtenářů než jen pár odhodlaných. Pokud se to člověku zalíbí, vždycky si může najít původní verzi. Navíc bude i v méně srozumitelných částech v obraze, protože už to vlastně jednou četl... Sama si třeba často čtu oblíbené knížky znovu v originále (teda pokud je ten originál v angličtině nebo francouzštině, jinde se nechytám), právě kvůli tomu nadšení a vidině "vyššího levelu".
Ale znovu: záleží na konkrétním díle a překladateli, nikdy nebudu zastáncem systematického "očišťování" klasických děl.

29.07.2018


Čitateľské fórum.

VIKa: Díky za odkaz! Ten kus, co jsem dala se četl celkem hezky, takže to asi i dočtu :).

Jass: A existuje nějaký "překlad" Shakespeara do moderní angličtiny? Pokud vím, tak jsou angličané docela háklivý, aby jim na mistra někdo sahal :). Nebo minimálně si pamatuju Alana Rickmana, svého času velkého Shakespearovského herce, když se v rozhovoru Na plovárně nad takovým nápadem dost podivoval. (Právě proto, že otázka moderních překladů tam padla.) A vlastně z toho vyšlo, že Shakespearova angličtina je hroznej poklad, kterej se studuje tak, jak stojí a leží.

29.07.2018


Čitateľské fórum.

encyklopedie: Vaše vlastní slova:

"konzumovat" původního Defoea je dnes kvůli délce i rozvláčnosti utrpení.

...a závěr /díky, že máme Plevu/ - Robinson je "očištěn"

abychom si rozuměli ..... podle mne, čím méně božího slova, tím lepší

Nepozastavuji se nad tím, že něco sbíráte. To je mi celkem šumák. Jen mě pobavil závěr, ke kterému jste došel, toť vše.

26.07.2018


Čitateľské fórum.

Proboha... vy jste vážně přečetl padesát verzí stejné knihy? A došel jste k tomu, že čím osekanější, tím lepší? :D To je výborný.

25.07.2018


Čitateľské fórum.

Paráda, začnu teda číst toho Paličku. Už teď koukám jak puk. Je to mnohem kratší než jsem si myslela...
Jinak budeme si dávat nějaký "deadline"? Nebo prostě plus mínus měsíc a až dočteme, dáme si vědět?

19.07.2018


Čitateľské fórum.

Zvedám ruku pro Robinsona.

16.07.2018


Čitateľské fórum.

Ještě Marylaa navrhovala Stopařova průvodce po galaxii a R.E.M. Vladaře (třebaže nezávazně :)).

15.07.2018