Marylaa diskuze u knih
Mohl by mi někdo vyspojlerovat co se Leně stalo, že se dala na chlast? (Pokud jsem to správně pochopila.) A jak je možné, že osoba s jejimi názory na věříci se ocitla v klášteře?
Nějak se mi ta knížka těžko čte, obzvlášť ty "úřední pasáže", tak ji asi odložím.
Měli jste někdo u čtení stejný pocit jako já, že autorka rozhodně nemá doma kočky? Protože takhle se přece kočká nechova. Kočka by rozhodně jen tak neseděla v kuchyni a nečekala jestli se její člověka uráči ji nakrmit. A pak by šla za Kaley do ložnice. A vůbec, kam jako potom zmizela (tedy zmizel, on to byl kocour)? Fakt jsem byla na autorku za tohle naštvaná :D Takže ten zvrat v ději, byl hodně dobrý (ale Kaley to teda nemá v hlavě úplně v pořádku).
Fristo: a z které strany by měl být tím dědou? Ze strany Potterů rozhodně ne a z té mudlovské Evansovské tuplem ne.
Takže to byla jedna s těch fanfikci jejichž autoři asi nečetli originál.
SPOILER - Napíšu to sem, abych nespojlerovala: docela by mě zajímalo proc vlastně učitel šermu nesnášel otce Leanis. No a čekala jsem, že králova otázka na to, jestli je Leandros jediným žijicim synem svého otce bude důležitá. Popravdě odpověď "Ano, moje matka měla tři děti." byla poněkud absurdní, takovou bych čekala od někoho, kdo má svého otce idealizovaného, což Leanis nema, tak bych čekala, že mad tou otázkou bude aspoň přemýšlet. (Ano, čekala jsem po té otázce, že se tam objeví nějaký nevlastní bratr Leanis a Leandrose)
!!! SPOILERY !!! Tak jsem tu diskusi pročetla. A asi už u minulého dílu jsem se vyjadřovala proti nápadu dát dohromady Ilan a kapitána. Vždyť by mohl být jejím pradědečkem. I když to, že ona je do něj zamilovaná a žárlí na zrzku je přirozené. Je to jako když je puberťačka zamilovaná do někoho slavného. Doufám, že tohle měla autorka na mysli, tím, že se Ilan budou zapalovat lýtka a nic moc dalšího tam nebude. Konec by naznačoval, že vztahy teď jaksi půjdou mimo Ilan. Když se změnila ve skoronastereu. Když už by ale měla s někým skončit, tak hlasuju pro Armina. A to je mi nesympaticky, tím jak věří, že je vyvolený. Což není jeho vina, ale Podfordové. Ta má asi ve zvyku někoho si vybrat pro své cílé (předtím kapitán, pak Armín) a když to nevyjde tak svalit vinu na něj.
Já jsem právě udělala chybu, že jsem si předtím neosvěžila první dva díly. Takže jak stará je Kozlowska si nepamatuju. Je tam, že neužívá lutomin, ale nepamatuji si, jestli ho neuživala nikdy, nebo s tím přestala.
No asi bych mohla tu diskusi zpětně přečíst. Mně to přijde poměrně jasné, když tam Ilan o ní přemýšli, že proto Kozlowská tluče tou holí dvakrát. Stejně jako buni opakuje slova. To s těmi konkretními duvaly to už jsem si domyslela.
Nevím jak moc tady má smysl vyjadřovat se k tomu co tady bylo řečeno už dávno (knihu jsem přečetla až teď). Podle mě je jasné, že Kozlowska je sklenářka. A že je jednou z pěti. Je to jasné z otázky: "Za co tlučou vaše srdce?" Ty duvaly co byly v nížínach nejspíš byly určené jí.
V souvislosti s touto knihou jsem narazila na zmínky o "desateru patera Knoxe". Dovolím si tvrdit, že tato kniha je neporušuje. Nemůzete porušovat něco, co ještě neexistuje :D
(Spíš asi naopak mohla patřit k detektivkám, které byly inspiraci pro vytvoření těch pravidel.)
Zajímalo by mě, jestli ten člověk co dal "odpad" knihu četl, nebo je prostě russký troll.
Tak Hermiona tím jednáním skřítky dost štvala. A nejspíš pokud by to oblečení vzali, stejně by jim to nic platné nebylo, to oblečení jim přece musel dát majitel. Proto Harry podstrčil Luciusovi Malfoyovi ponožku tak aby to od něj ji Dobby dostal. Myslím, že to ale spíš nedomyslela Hermiona a ne autorka (autorka akorát zapomněla to vysvětlit, že by to nefungovalo).
tittanie: třeba je to asistované přenašení složitě a ne každý zvládne takhle asistovaně někoho přemístit.
Tak jsem do té knihy nahlédla v knihkupectví. Nekoupila jsem si, protože mi to připadá jako snaha rychle se přiživit na válce (a dost pochybuju, že bych se tam dozvěděla něco co nevim z internetu).
Co mě zarazilo bylo, že je tam o prezidentu Zelenském psane jako o Volodymirovi. I pokud by ho autoři znali osobně a tykali si s nim není to moc vhodné takto familiárně psát o prezidentovi.
Milaj: Ne Chlup, ale Chlupová. Vyjimečně to není změna cizího jména přechýlením. Paní Chlupová žijev České Republice a i v polštině ji knihy vydává jako Danuta Chlupová.
Žasnu, když čtu komentáře podle kterých ta kniha popisuje krásnou dobu. Asi jsem četla jinou knihu.
Luna 7 tak to mi uniklo, že byl Voldemort jeho poslední potomek.
Ellizza: možná jsem jediná, kdo si di to myslí, ale podle mě ta Delphi (nebo jak se jmenovala) nebyla Voldemortova dcera. To že ji to někdo řekl a ona tomu věřila neznamená, že to tak opravdu bylo.
Fortuna7: to i autor přiznavá, že se inspiroval Potterem. A kniha pro děti, logicky, je pro mladší ročníky.
Mám dojem že autorka na fejsbuku už před nějakou dobou psala, že odeslala rukopis nakladateli.
Torka: autorka se sice přepsala (nebo chyba tisku), ale Ilan se neprokecla.
Pokud si dobře vzpomínám, tak tam ve skutečnosti mluví anglický. Sice nejsem expert na angličtinu, ale myslím že by nemusela ve skutečnosti "přepínat" mezi mužským rodem když mluví a ženským v myšlenkách a nehrozilo by ji, že se zrovna timhle prozradí.
Do čtenářské výzvy jde zařadit i nepřečtenou knihu. Do výzvy se nezapočíta, to až po přečtení.
(Třeba si tam tuhle knihu někteří dali, když to ještě vypadalo, že vyjde letos)
"Cliffhangery" v knihách nesnáším :( Kór u takových co série ještě není dopsána. Přece by si většina čtenářů koupila další díly i s ne úplně otevřeným koncem.
No právě, že asi hodně lidí mělo dojem, že to už je napsané a zdržení je na straně nakladatele. (A že autorka píše další díl)
To by mě zajímalo, jestli má autorka představu o celém příběhu, když to má mít pět dílů.
Začínám litovat, že jsem koupila první dva díly, i když jsem už je předtím měla přečtené. Naštěstí byly v akci, takže je klidně můžu prodat i se ziskem.
R.E.M: No právě :)) Asi proto ty spisovatelky, které si drsňáky představují jinak to neustále připomínají :D Ten důraz na barvu očí je vždycky jen u těch ořiškovych.
Když se tady v diskuzi řešil vzhled členu pětadvacítky, tak přiznám se, že teď když to čtu podruhé, mi trochu leze na nervy neustále zdůrazňování, že kapitán má oříškové oči.
To jsem, ale zjistila už u knihy jiné autorky (naprosto jiného žánru), že v knihách od ženských autorek mívají drsňáci oříškové oči :D
Zjistila jsem, že si tuhle knihu někdo zařadil do výzvy v kategorii "kniha od ženské autorky s mužskou hlavní postavou". To jako vážně?
Podle toho co píše autorka na fejsbuku, je to tím že nestíhá. Takže to asi ještě není dopsané.
Když jsem tuhle procházela kolem knihkupectví, tak to tam za výkupu měli v nějaké letní akci (v brožovaném vydání), tak teď přemýšlím: Koupit? Nekoupít?
Hlavně proto, že už si to až tak nepamatuju a někdy nevím o co vlastně jde tady v téhle diskuzi.
Tak negativní reklama je taky reklama. A jak je vidět, tak funguje.
Taky si to budou kupovat, protože jim ta informace, že to je (s největší pravděpodobnosti) podvod unikla.
Asi tu logiku Lenky.Vílky chápu, ale já si naopak řekla, že teď už to teda fakt číst nebudu.
Předtím se mi do toho nechtělo, protože nějak nemám rada drastické pravdivé příběhy a stačila mi beseda. Možná si to přečtu pokud to znovu vyjde jako beletrie.
Tak doufám, že je pravda aspoň to, že má malý důchod, jak říkala na besedě. Ne že bych někomu přála malý důchod, ale lidé si tam kupovali tu knihu i proto aby ji finančně pomohli.
A už vím. Tak to se mi ta teorie nezdá. Uvidíme, čím nás autorka překvapí. (já jsem odkázana na knihovnu, mít to doma, tak si to přečtu asi hned)
Já si to snad kvůli tehle diskuzi budu muset přečíst ještě než vyjde třetí díl :D Nějak si nevzpomínám, kdo jsou Šáfove :(
Aha, tak to je zajímavá informace (i pro nás co jsme pouhými čtenáři a pratchetovci z nás nebudou :). Díky.
I tak trvám na tom, že překladatele by neměli překračovat kompetence, třeba naprosto zbytečnými vysvětlivkami, ve kterých vysvětluji třeba něco co je vysvětleno přímo v textu.
Podle mně ten Václavský plácek si tam přimyslel překladatel. Vím, že je překlad mnohými fanoušky považován za geniální (nejsem schopna srovnat s originálem, časem možná srovnám s překladem do jiného jazyka. A taky ze mně nebude fanaticky fanoušek), ale podle mě překladatel občas překročil kompetence, což mi dost vadí.
Pokud to někdo četl v originále, také by mně zajímalo jak je to s tím Václavákem.