Filosofování pod starým mohutným dubem

DISKUZE » Volná diskuze


Terror
Terror 26.07.2022 v 15:40

Kniha, kterou máte rádi a adaptace byla ještě lepší?
Nejde o knihu, ale o povídku. Campbellovo Kdo je tam? převedené do geniálního hororu Věc (1982).

Kniha, kterou máte rádi a adaptace jí příjemně dokreslila?
Tady souhlasím s předsedou. Blade Runner. Úžasná kniha, úžasný film a přitom jde o zcela odlišné děje a zápletky.

Kniha, kterou máte rádi a adaptace se moc nepovedla?
Většina filmů podle knih. A většina knih podle filmů...

PanPredseda
PanPredseda 26.07.2022 v 16:46

Já Věc znám pouze jako film a je super.
A když jsme u povídek a adaptací, vzpomněl jsem si na povídku Chrudošiví jsou borolové od Henryho Kuttnera a její filmovou adaptaci The Last Mimzy. Tam se ta adaptace moc nepovedla, povídka není podle mého názoru určena dětským čtenářům a film je rodinný a hodně pro děti. Navíc poněkud béčkový... ovšem svým způsobem ho rád mám. (Kdybych napsal asi jako král princeznu Cihlenku, bylo by to ode mne ošklivé.)

keri.H
keri.H 26.07.2022 v 17:36

PanPredseda: Ani jsem nevěděla, že The Last Mimzy je podle povídky. Asi to bude tím, že jsem ten film viděla jako mladší, ale ten film se mi hodně líbil. Budu muset zkusit přečíst tu povídku. :)

Eicherik
Eicherik 26.07.2022 v 19:37

Off topic. Dnes byla v Praze inverze. Ve vzduchu byl dopoledne cítit zápach kouře spáleného dřeva. Samozřejmě nezpochybňuji tu obrovskou ekologickou katastrofu, ale ta vůně kouře byla velmi příjemná.

Eicherik
Eicherik 26.07.2022 v 19:41

Dnes jsem byl po čase v "antikvariátu" a přinesl si dvě knihy. Počet nepřečtených knih se zase navýšil. :-D

R.E.M.
R.E.M. 26.07.2022 v 20:41

denib - Piknik u cesty/Stalker je výborná kniha. Moc se mi líbila. Skvělá atmosféra. Myslím, že stojí za dočtení.
(S filmem nemůžu srovnávat, ještě jsem ho nestihla.)


R.E.M.
R.E.M. 26.07.2022 v 20:51

Téma kniha vs. film/seriál už se na DK probíralo vícekrát, v několika diskuzích. Tak vyberu jen pár příkladů

Kniha i minisérie skvělé, :
Pýcha a předsudek
Hrabě Monte Cristo, minisérie s Jacquesem Weberem vynikající, filmy slabé, ke všem mám velké výhrady.

Zklamaly mě některé výmysly a inovace ve filmu Skalpel, prosím.

Víc než kniha se mi líbila minisérie Ztracená brána režiséra Jiřího Stracha.

Text příspěvku byl upraven 26.07.22 v 20:52

alekis
alekis 26.07.2022 v 21:00

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

Eicherik
Eicherik 26.07.2022 v 21:03

Když už tady padla ta Ztracená brána. Minisérie Ztracená brána režiséra Jiřího Stracha je fantastická. Škoda jen, že nevyšla na DVD. Kniha (vlastním ji) má taky něco do sebe, ale minisérie je lepší. :-)

R.E.M.
R.E.M. 26.07.2022 v 21:06

S Inés průběžně cestuji po území Peru a Chile, část čtenářského času věnuji Zaklínači a část Maximu Kammererovi.

Eicherik
Eicherik 26.07.2022 v 21:07

alekis: E-kniha není kniha! :-D Dělám si samozřejmě legraci. Do konce roku si Válku s mloky přečtu, dávám si to jako závazek. Dnes jsem potkal po několika letech svého jediného kamaráda a tomu se ta kniha také líbí. :-)

Eicherik
Eicherik 26.07.2022 v 21:13

keri.H: Koukám, že se chystáš na Henry Kuttnera, jsem zvědavej co na něj řekneš. :-)

keri.H
keri.H 26.07.2022 v 21:47

Eicherik: Na toho mě přivedla zmínka Předsedy. Povídky vypadají zajímavě, tak uvidím. :)

PanPredseda
PanPredseda 27.07.2022 v 07:22

Ad keri.H
Z povídek, které jsem četl od Kuttnera považuji za nejlepší dva kousky právě Chrudošiví jsou borolové a pak Byl to démon.
Další skvělé kousky jsou Twonka (povídka je též známá pod názvem Harmonizátor) a Železný standard.
Některé jeho dosud neznámé kousky načetla má oblíbenkyně Kyselá Jahoda https://www.youtube.com/c/Kysel%C3%A1Jahoda%C4%8Dte/videos (ale jsou mezi nimi i povídky, které jsou podle mého názoru slabší)

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 27.07.2022 v 09:37

Naias: a už jsi viděla novou filmovou verzi knihy Pýcha a přemlouvání?

Naias
Naias 27.07.2022 v 09:53

Nie. A ako vidím, je to od Netflixu, no potěš košte. A podľa komentárov na csfd je to pekná zlátanina. Veď čo som povedala? Amíci. Asi si to pozriem, nech sa rozčúlim, je to zdravé. Mimochodom, ani český preklad názvu sa nepodaril. Aká pýcha??

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 27.07.2022 v 10:02

Naias: nejsem znalec, tak nevím, pod jakým názvem mají čtenáři knihu preferují, zda Pýcha a přemlouvání nebo Anna Elliotová. V tom si odborník ty :D
Třeba to nebude špatný ;) tak moc....

Naias
Naias 27.07.2022 v 10:08

Ja preferujem názvy čo najpodobnejšie originálnemu názvu, a ak to nejde, čo sa stáva, tak aspoň názov vystihujúci podstatu knihy. Ale nie názov taký, aby bol podobný názvu inej knihy, bez toho, aby dával zmysel. Netvrdím, že "Anna Elliotová" je ideálny preklad, ale dá sa. Slovenský preklad názvu "Láska slečny Elliotovej" pôsobí, akoby šlo o červenú knižnicu, čo je zavádzajúce. Ale aspoň to nie je nezmysel.

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 27.07.2022 v 10:14

A obálka českého vydání z roku 2018?

Naias
Naias 27.07.2022 v 10:16

Hm, ako to povedať slušne...

Lenka.Vílka
Lenka.Vílka 27.07.2022 v 10:21

Přesně... :D

keri.H
keri.H 27.07.2022 v 11:38

Naias: Naprosto tě chápu s tím názvem. Taky mi to občas vadí české názvy knih. Ale pořád tohle pro mě není tak hrozný jako překlad cizích jmen. Nepochopila jsem, proč někteří překladatelé mají potřebu překládat cizí jména.

Teď teda odbočím od knih k filmu, ale nedávno jsem v telezi zahlédla kousek Hooka a když jsem zaslechla, že mu v novém překladu říkají Hák, zarazila jsem se.

Čtu Anonymitu a už delší dobu jsem se nesetkala s tím, aby mi hlavní postavy byly tak nesympatické. Trochu mě to odrazuje od čtení jinak zajímavého případu.

Text příspěvku byl upraven 27.07.22 v 11:51

AdmiralPata
AdmiralPata 27.07.2022 v 12:09

Podle mě zrovna u fantasy či pohádek má překlad jmen (která často i nějak charakterizují vlastnosti postavy) smysl. Hlavně pro děti či čtenáře co neumí daný jazyk. Na tyto jména pak bývají někdy v textu vtipy či různé narážky které čtenář bez znalosti významu jména nemá možnost pochopit a přichází o kus zážitku.

Text příspěvku byl upraven 27.07.22 v 12:12

PanPredseda
PanPredseda 27.07.2022 v 12:57

U toho překladu jmen bude podle mne záležet na díle i na konkrétní postavě. Třeba v mé oblíbené Létající hospodě od Chestertona je část jmen přeložena, část ne a je to zrovna tak dobře provedeno, že mi to jakožto čtenáři sedlo.

keri.H
keri.H 27.07.2022 v 18:06

AdmiralPata: Je pravda, že občas tam ten význam je a že ne každý by tomu rozuměl. Ale někdy se mi to přeložené jméno oproti originálu moc nelíbí.

PanPredseda: To je teda zajímavý, když jsou přeložená jen některá jména.



Vložit příspěvek