Akathistos
neznámý - neuveden
Mariánský hymnus / (komentář Jiří Novotný; jazyková redakce a úprava překladu Eva Strnadová; přeloženo z řečtiny). Nejslavnější mariánský hymnus Východu patří mezi vrcholná díla literatury a teologie. Důkladný komentář dává možnost hlouběji proniknout do bohatství této písně.
Přidat komentář
04.04.2016
Když už tento krásný text u nás "na západě" nepoužíváme v liturgii, sahám po něm při dnešní slavnosti aspoň k soukromému potěšení a přemýšlení. V originále by to určitě bylo o dva řády krásnější, ale to si budu muset počkat na důchod, až bude víc času na studium.
Štítky knihy
teologie víra lyrika Panna Marie Byzantská říše křesťanský Východ středověká poezie duchovní poezieAutorovy další knížky
2001 | Bible |
1997 | Epos o Gilgamešovi |
2013 | Z rodinné kroniky Lady Fuckingham |
1986 | Píseň o Rolandovi |
2003 | Béowulf |
Tento český překlad je podle mě nejzdařilejší. Brožura obsahuje na závěr i odborný jazykový rozbor Akathistu.
Pamatuji, že byla doba, kdy jsem se rozhodla každý den se naučit jednu invokaci a stou strávit v modlitbě celý den. Všechny kondaky jsem určitě nezvládla, ale něco ano, a ač bych si to dnes už rozhodně nevybavila, tehdy to byl pěkný čas. Alespoň chviličku jsem "dýchala oběma plícemi".