Bhagavadgíta
neznámý - neuveden
Vydání z roku 1920 v překladu Pavly Maternové pro lid český - sborník vybrané, poučné a vzdělávací četby. Jedna z nejposvátnějších a nejvýznamnějších knih hinduistické Indie vůbec, nedílná součást eposu Mahábháraty, obsahuje 16 kapitolek, v nichž Kršna, ztělesnění boha Višnua a Ardžunův vozataj, vysvětluje zásadní principy staroindického myšlení. Skladbu doplňuje výběr z komentářů dvou nejznámějších filozofů indické védánty – Šankary (asi 766–620) a Rámánudži (1017–1137). Překlad, provázený bohatým poznámkovým aparátem, představuje první pokus převést Gítu do češtiny přímo ze sanskrtu.... celý text
Duchovní literatura Náboženství
Vydáno: 1920 , Cyril M. HöschlOriginální název:
भगवद्गीता (Bhagavad-Gîtâ), 1920
více info...
Přidat komentář
Autorovy další knížky
2001 | Bible |
1997 | Epos o Gilgamešovi |
2013 | Z rodinné kroniky Lady Fuckingham |
1986 | Píseň o Rolandovi |
2003 | Béowulf |
Pro čtení tohoto díla jsem si zvolil tento překlad přímo ze sanskrtu od J. Kozáka. Ten totiž nejenže zde porovnává překlad svůj s překlady dřívějšími, ale hlavně tyto mnoho set let let staré myšlenky sděluje srozumitelně, mnohdy i s mnoha vysvětlujícími poznámkami k překladu. Zároveň je celé toto učení přeloženo v kontextu původní duchovní školy, díky čemuž lze odlišit texty původní od těch, které byly přidávány v pozdějších staletích, a jejichž význam je mnohdy v rozporu s texty napsanými dříve. Nejedná se sice o oddechové čtení, přesto však mohu doporučit.