Bhagavadgíta přehled
neznámý - neuveden
![Bhagavadgíta Bhagavadgíta](https://www.databazeknih.cz/img/books/21_/218012/bhagavadgita-218012.jpg?v=1407317641)
Vydání z roku 1920 v překladu Pavly Maternové pro lid český - sborník vybrané, poučné a vzdělávací četby. Jedna z nejposvátnějších a nejvýznamnějších knih hinduistické Indie vůbec, nedílná součást eposu Mahábháraty, obsahuje 16 kapitolek, v nichž Kršna, ztělesnění boha Višnua a Ardžunův vozataj, vysvětluje zásadní principy staroindického myšlení. Skladbu doplňuje výběr z komentářů dvou nejznámějších filozofů indické védánty – Šankary (asi 766–620) a Rámánudži (1017–1137). Překlad, provázený bohatým poznámkovým aparátem, představuje první pokus převést Gítu do češtiny přímo ze sanskrtu.... celý text
Duchovní literatura Náboženství
Vydáno: 1920 , Cyril M. HöschlOriginální název:
भगवद्गीता (Bhagavad-Gîtâ), 1920
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Bhagavadgíta. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Bhagavadgíta v seznamech
v Přečtených | 4x |
ve Čtenářské výzvě | 1x |
v Mé knihovně | 15x |
v Chystám se číst | 5x |
v Chci si koupit | 1x |
v dalších seznamech | 2x |
Autorovy další knížky
2001 | ![]() |
1997 | ![]() |
2013 | ![]() |
1986 | ![]() |
2003 | ![]() |
Pro čtení tohoto díla jsem si zvolil tento překlad přímo ze sanskrtu od J. Kozáka. Ten totiž nejenže zde porovnává překlad svůj s překlady dřívějšími, ale hlavně tyto mnoho set let let staré myšlenky sděluje srozumitelně, mnohdy i s mnoha vysvětlujícími poznámkami k překladu. Zároveň je celé toto učení přeloženo v kontextu původní duchovní školy, díky čemuž lze odlišit texty původní od těch, které byly přidávány v pozdějších staletích, a jejichž význam je mnohdy v rozporu s texty napsanými dříve. Nejedná se sice o oddechové čtení, přesto však mohu doporučit.