Pan Kaplan má stále třídu rád

Pan Kaplan má stále třídu rád
https://www.databazeknih.cz/img/books/53_/536949/bmid_pan-kaplan-ma-stale-tridu-rad-6626de4a13d59.jpg 4 1233 1233

Miroslav Donutil (Hyman Kaplan), Ladislav Lakomý (prof. Parkhil) a další v seriálu o půvabně humorných jazykových a jiných potížích žáků Večerní přípravné školy pro dospělé v New Yorku. Překlad, úprava a režie: Antonín Přidal. Sestřih mimořádně úspěšného rozhlasového seriálu z roku 1993.

Literatura světová Humor Příběhy
Vydáno: audiokniha , Radioservis
Originální název:

O Kaplan! My Kaplan! , 1976


Interpreti: Ladislav Lakomý , Miroslav Donutil , Arnošt Goldflam , Jiří Dušek
více info...

Přidat komentář

jana277
15.01.2017 5 z 5

Knižka plná humoru a záludností jazyka.Patrí medzi moje najobľúbenejšie.

Nehorazna
09.01.2017 odpad!

Musím říct, že tahkle kniha mi vůbec neseděla , nepřišela mi vůbec k zasmání, jen ze zásady jsem jí neodložila nedočtenou ... Za mě strašná slabosta, možná je to v agličtině lepší (celý děj je v podstatě na základě znělé spodoby slov), možná je to překladem z originálu pro jinou národnost , že vtip se vytratil...


veskr
06.01.2017 5 z 5

Jestli se chcete zasmát, tak vřele doporučuji. V případě urychlené potřeby zlepšit si náladu můžete tuto knihu otevřít na kterékoliv straně a vždycky se trefíte.

RichardvonT.
31.12.2016

1) Četl jsem po operaci apendixu, ačkoliv se právě pacientům v pooperačním stavu naopak vůbec nedoporučuje.
2) Před Antonínem Přidalem smekám, v podstatě musel napsat skoro novou knížku a povedlo se na výbornou.
3) Chválím i atmosféru, ta vytopená útulná školní třída, zatímco venku je zima a sněží, jako bych tam byl taky....
"Sestavte větu se slovem PRÁŠKY." "Mám kufr od mýho prášky."
"ŠIšbardón, ustupte o píďu, pšíde doba a odpory vyhrajou."

Lessana
11.12.2016 5 z 5

Leo Rosten je jedným z autorov, ku ktorým som sa dostala prostredníctvom tejto stránky. A som za to vďačná, pretože pán Hyman Kaplan a spol. mi kúzelne spríjemnil zopár večerov :). Usmievala som sa v duchu, rehotala nahlas a uškŕňala na mnohých záludnostiach večernej školy. Pôvodne som si, ani neviem prečo, myslela, že to bude román. Prekvapila ma teda poviedková forma, ktorá vlastne prirodzene vznikla, keď boli jednotlivé príbehy písané do novín. V každom prípade, ako lingvista a zároveň milovník češtiny a dobrého prekladu som si doslova bahnila a gurmánsky jazykovo (ale i literárne) pochutila na výživných hodoch :).

tygřík2
30.11.2016 5 z 5

Měla jsem to štěstí a četla překlad jak od pana Eisnera, tak od pana Přidala. Oba pánové vytvořili vlastní variaci na knihu Lea Rostena, každý jazykem své doby. Oba dva si zaslouží obdiv a uznání za jazykové schopnosti a znalosti. A mají i mé sympatie za krásný smysl pro humor.
Jak já hrdinům rozumím! Též se potýkám s nástrahami angličtiny a častokrát svou dcerku, mou učitelku, pobavím víc, než bych chtěla. Ovšem na "sacaváraklou táranku" prostě nemám!!! (... nebo...že by??? )

Tlapka
20.11.2016 5 z 5

Fantastická knížka, ke které se vracím už léta a pokaždé se úžasně pobavím a žasnu - tohle přece není překlad, tohle musel překladatel sám vymyslet, ale zachovat vtip i pointu, absurditu jazykovou i logickou. Prostě "superlatývní, výkon vskutku mistrovský".
Četla jsem i starší verzi, ale ta už dnes není příliš srozumitelná a aktuální, minimálně pokud neumíte německy. Ale kdo sáhne po novějším překladu, tak snad ani nemůže být zklamán.

prestiggio
18.11.2016 5 z 5

knihu som mala v audioverzii na nocnej smene v praci. a skoro nic som neurobila lebo som sa stale smiala.

petunkav
09.11.2016 5 z 5

Je to sranda od začátku až do konce. Po přečtení jsem zkusila audio verzi a také super. :)

martin4563
16.10.2016 5 z 5

Vynikající kniha, je to jakási humoristická bible lingvistů, kterou ovšem nedoporučuji těm, kdož neumí dobře česky, protože v takovém případě nejsou schopni ocenit její specifika a netypický humor. Kdo se ovšem zabývá jazykovědou a má rád i humor, měl by tuto knihu vlastnit a vracet se k ní vždy, když je stižen špatnou náladou.

varanbooks
18.09.2016 5 z 5

Pila je rušička.

Chytuš
10.09.2016 5 z 5

Po děkování pampřekládatel! Já musim fšem písnout že toto je napro sto genitální tílko. Překlát úplná lachůtka! Ste špíčkovej a sfětovej překládatel. Takle si po hrad s jasikem je kozelné a já musim do poručit! Fakt.

lencin
20.08.2016 5 z 5

Ustupte aspoň o píďu,pane Kaplan...
Miluju. Kniha,která mě vždy znovu rozesměje až k slzám.

Fizulka71
03.08.2016 5 z 5

Naprosto fenomenální kniha s famózním páně Přidalovým překladem. Ten člověk si vyhrál s anglickými bonmoty německého přistěhovalce naprosto neuvěřitelně a my se jen můžeme dohadovat, jak pekelné to muselo být. Nicméně se mu to podařilo na J*E*D*N*I*Č*K*U S H*V*Ě*Z*D*I*Č*K*O*U. Pan Rosten barvitě vylíčil boj emigrantů v Americe o zelenou kartu, ve kterém je největší překážkou ke zdolání zvládnutí americké angličtiny. A že se ve večerním doučovacím kurzu sejde pestrá směs figurek, je nabíledni. Za mě - kdo nečetl Kaplana, jako by nebyl :-) tak hodně zábavy!

zdennyrakky
10.06.2016 5 z 5

Jedinečně zábavná kniha, která je především mistrovským dílem prof. Antonína Přidala. Bohužel jsem četl napřed ji a pak teprve otevřel první kaplanovskou knihu v překladu Pavla Eisnera - a ta už mě nebavila ani trochu. I rozhlasová adaptace, třebaže s vynikajícím Miroslavem Donutilem, mi připadala jako chabý odvar geniálního Přidalova Kaplana na papíře.

BLeeCraleek
22.05.2016 4 z 5

Večerní škola pro dospělé. Líbil se mi nápad té knihy i to jak je to napsáno(myslím ty jazykový vtípky), jen časem už to začínalo být zdlouhavý a když přišel na scénu pan Kaplan, tak se mi zdálo, že musím jít na vzduch(a to jsem byla venku) - takže to vlastně bylo parádní.

Luccy78
26.04.2016 2 z 5

Možná se tu projevím jako úplný knižní barbar a všichni zde pozitivně hodnotící mě knihou přímo "utlučou", ale já se vážně nedokázala začíst a už vůbec ne zasmát, nebo dokonce popadat za břicho.. Možná mám trochu jiný smysl pro humor anebo dávám přednost jinému stylu a žánru literatury. Knihu jsem ani nedočetla a darovala kamarádce, tak třeba udělá radost jinde..

qwill
30.03.2016 5 z 5

Originál Leo Rostena je úplně jiná kniha. Zrovna tak první překlad od Pavla Eisnera - hemží se to tam jidiš, takže dnes si to už málokdo dokáže patřičně vychutnat. Ale ve své době to byl špičkový překlad.
Původní myšlenka díla - potíže se vstřebáváním nemateřského jazyka - je všude stejná. Třeba se dočkáme i třetího překladu a ten bude zase úplně jiný a stejně dobrý.....

irena0595
03.03.2016 4 z 5

Pro mě příjemně napsaná odpočinková kniha, zábavná + dobře se čte :)
Také obdivuji překladatele, že si takto poradil s různými zádrhely českého jazyka. Muselo být dosti obtížné překládat text.

katule1992
23.02.2016 5 z 5

Pan Kaplan má stále třídu rád je naprosto geniální kniha, která ukazuje nástrahy anglického, pro nás zde českého, jazyka. Překladatel Antonín Přidal si dal velice záležet na jednotlivých gramatických pasážích tak, že chvilkama se smějete nahlas jako blázen. Pana Kaplana by si měla přečíst každá paní učitelka, která zná zakoutí jazyka a může zábavnou formou pozorovat, jak je pro některé jazyk přímo záhadný.