Trudný konec ústřičného chlapečka a jiné příběhy
Tim Burton
První spisovatelský počin režiséra Tima Burtona. Tato básnická sbírka doplněná autorovými kresbami nezapře Burtonův osobitý styl. Fantasie, ironie, drsný humor, to jsou jen některé z hlavních rysů autorovy tvorby, které se odrážejí i v jeho básních. Unikátní knížečka vyšla v ČR v roce 2005. Kdo má rád filmové fantazie Tima Burtona, nebude rozhodně zklamán ani jeho příběhy v knižní podobě. Soubor 23 básní zavádí čtenáře do tragikomického světa absurdity, chytrého humoru a nezapře autorskou věrnost podivuhodným postavičkám trudného vzezření i údělu. Burton jednoduchým, nehledaným a rytmickým jazykem, jenž není nepodobný říkadlům, představuje zranitelnou existenci těchto přinejmenším zvláštních a rozmanitých outsiderů, jejichž životy vyvolávají úsměv i rozpaky. Všechny bytosti zpodobňují nezaměnitelné Burtonovy ilustrace — třeba Ústřičného chlapečka, Toxíka Roye, Mnohoočku, Fleka, kteří zvou čtenáře-diváka aby se stal svědkem i účastníkem jejich bizarních zrození, osudů a "konců".... celý text
Literatura světová Fantasy Poezie
Vydáno: 2006 , DybbukOriginální název:
The Melancholy Death of Oyster Boy & Other Stories, 1997
více info...
Přidat komentář
Až si přečtu originál, věřím že na plný počet hvězdiček to bude.. český překlad to však shazuje natolik, že bych dal klidně tři.. naštěstí jsem se i tak ponořil do úžasných příběhů mistra Burtona a snažil se oprostit od faktu "přebásnění", že zatím dávám čtyři.
Nádherná záležitost pohřbená pod naprosto zpackaným překladem, za který bych dotyčné osobě mile utrhla obě ruce:)) Burton je zde však ve svém živlu a skvělým básničkám na kráse přidávají i rozkošné ilustrace Burtona samotného :) V knihovně fanouška morbidních pohádek nesmí tenhle klenot ( v originále) chybět :)
Mám přečteno již několikrát. Naprostý klenot! Ale podmínka je originál v angličtině, český překlad vše rozplynul...
V Burtonově díle se cítím ve svém živlu.
Nápaditost a ilustrace brilantní (mistr se nezapře), jen český překlad pokulhává, takže slídím po originálu. A pak to teprve bude mít grády!
Tim Burton je ujetý šílenec a v tomhle minisouboru dokázal, že k morbiditě nemá daleko, ba naopak - je s ní velký kamarád.
Ne, opravdu ne, nesnažte se nikdy nikdo překládat zahraniční poezii do češtiny. Čeština je krásný jazyk, ale i angličtina a tak si nezaslouží, aby se jí někdo dotýkal a měnil úplně smysl textu.
Originál The Melancholy Death of Oyster Boy & Other Stories je geniální dílo geniálního Burtona a má vysokou hodnotu. Je k sehnání všude na internetu. Jednotlivé příběhy a osudy se spojují v něco nadpozemsky šíleného. Jo, takovej je prostě Burton.
Originál si pět hvězdiček zaslouží. Český překlad... radši se pokusím zapomenout na to, že existuje.
Tak toto je unikát, který si zaslouží čestné místo v knihovničce. Upřímně řečeno zde ani moc nejde o literaturu, jako spíš o další ujetou šílenost od mistra Burtona. To snad samo o sobě stačí, ne?
Nejdříve se mi do rukou dostal český překlad, Líbil se mi, ale nic to nemění na tom že po přečtení originálu jsem si tento soubor povídek zamilovala.
Autorovy další knížky
2013 | Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy |
2014 | Můra noční, předvánoční |
2014 | The world of Tim Burton / Tim Burton a jeho svět |
Krásná knížečka, kterou bych toužil mít ve své sbírce, kde by jistě našla důstojné místo mezi Pavlem Vaňkem, Petrem Niklem, Edwardem Goreyem, ad. Kdo má T.B. rád, chce to, kdo ne, nemá smysl to otevírat...
„Jen“ makabrózní dadaistické veršíky od zakladatele žánru „poetický horror“. S perfektními autorskými ilustracemi. A chvílemi torchu drhnoucím překladem; ovšem chápu, že tohle překládat muselo být malé loutkové peklíčko s přehazovačkou o pěti dějstvích a jedné noční inkontinenci.