EvženČihák komentáře u knih
Už na první stránce se paní překladatelka poněkud přepočítala. Pak na mnoha dalších.
Moc pěkný příběh. Vypravěč se trochu podobá jedinému českému detektivu tvrdé školy Otakaru Finkovi. Není ovšem soustružníkem,leč novinářem.
Podobné jest dílu prvnímu. Opět mi nadskakovalo břicho.
Nezbývá mi než opět vyjádřit poděkování panu Františku Novotnému,jehož odborný dohled vždy výrazně prospívá překladu. A nejen u Hornblowera! Díky,Sire!
Četl jsem ji jedním dechem.A byl to dlouhý dech. Tři dny jsem nebyl schopen se odtrhnout.
Výborná!
Excelentní! ,, Wie ist ihre Name?” … ,,Vlastimil Zahradníček,bitte!”
Příběh je výborný, ale ten překlad ze slovenštiny...Radek Uchytil... je více než křečovitý.
Nejlíp se má ten,jehož jméno jest vysloveno u šéfpilota a tento se zeptá:Kdo?
Jestliže se stébla trávy ohybají,nelétá se...
Moc príma čtení!
,,Jmenuji Vás velitelem našeho plavidla.”
Ten šok,že je z Prahy za 3h 30 minut v Cairu.
Belgičtí turisté na mopedu.
Esenbáček v dešti na Ruzyni.
100%
Docela chápu,proč autor vynechal místopis a národnosti. I tak mussel mít problémy.
Perfektní!
Do posledního detailu. A navíc: ,, Nejlépe se zbranē nakupovaly v Praze,protože Československo je zemē,která neklade žádné otázky.” ...
,,Somervilleho zpráva pro,Admiralty’ “ . Ještē,že tam není ,,Dunkerk”. Jinak je kniha dobrá.
Dokonalý způsob popisu správného válčení na moři.