naineko komentáře u knih
Zajímavý, jakkoliv neoriginální, nápad podaný docela tristním způsobem. Docela to letí, je to čtivé, nicméně napsané jak podle přiručky, s postupným odškratáváním položek v seznamu stylistických a vyprávěčských figur. Literárně nezáživný a nezajímavý, ničím nevynikající střed. Vzhledem k zvolené zápletce nekoherentní a nepromyšlené - jazykově, vědomostně, fyzikálně, technicky. Samostatnou kapitolou je pak překlad, ať už jde na vrub překladateli nebo editorovi/redaktorovi. "You" zvolené jako tykání, by šlo uznat za, byť nešťastnou, uměleckou licenci... nebýt pár úsřelů do vykání. Bohužel ukázka trendu - úspěšný canc (blog, povídka) a nátlak na napsání knihy, ideálně pak série, za jásotu čtenářstva a plnící se kasičky knižních korporátů. Seriálové zpracování lepší - v uchycení postav i děje, vykreslení sila, atmosféře.
Vydání 1997, Votobia. Skvělá, kousavá satira. Bohužel i nadále velmi precizně aktuální. V překladu jsem si žádných krp nevšiml, anglické slovosledy ani "co je tohle za slovo" nikde nevyčuhovaly. Zdá se, že i zcela chybí překlepy.
Pokud hledáte děj, akci a přitažlivé postavy, neradi přemýšlíte, nemile vás překvapují slovní hříčky, tak hledejte jinde.
Platí to, co pro první část. Nic co bych potřeboval číst znova. Místy otřesný překlad, často založený na zvukové podobnosti - nešvar dovlečený překladateli Zaklínače - tady je to ovšem významově mimo mísu.
Nic co bych potřeboval číst znova. Místy otřesný překlad.
Strašně špatně napsaná knížka. Náplň asi dobrá a použitelná, ale chtělo to hodně sebezapření se v tom hrabat.
Naprostá zybtečnost. Důkaz toho, že schopnost psaní blogu neznamená kloudné napsání knihy. Uměle poskládaný příběh, vypočítavá hra na emoce. U čtení mi bylo fyzicky špatně.
Poměrně čtivé guilty pleasure. Nicméně je to plytké, často prvoplánové až polopatické, v podstatě bez inovace či nápadu. Různé útržky odjinud jen tak hozené na jednu hromadu. Katalog stereotypů prohlubující uchycení těchto stereotypů ve společnosti a kultůře. V podstatě zbytečná záležitost. Na vygumování hlavy tak akorát. Pouhá alegorie sci-fi. Překlad se místy tváří jako generál Attorney.