Rup komentáře u knih
Zdařilá karikatura pokřivené doby. Směle řadím po bok "Černých baronů" a rovněž směle bych zařadil do kategorie literatury naučné. Želbohu, těm kdož vědí, ponaučení netřeba, ti kdož nevědí, buď nečtou, zapomněli (nechtějí si pamatovat) nebo nevěří. Přitom je to krátké (nezdrží to příliš od Facebooku ) a dobře se to čte (vytištěno poměrně velkými písmeny). Za mě plný počet a doporučení.
ad kratochwilova: Kdo má rád historii, obloukem se takovýmto knihám vyhněte, je to bulvár a jako takový se to musí číst.
Pro pobavení dobré, pro poučení nikoli. Nedoporučím, bo by to leckdo mohl brát vážně, viz komentáře níže.
Jaksi mě už nechytá za srdce jako v mládí. Zde navíc cítím i absenci charakteristického autorova sociálního akcentu.
Ať je to s Batličkou, jak chce, vše jako by skutečně prožil a čtenáři s ním. V tak velkém výběru se samozřejmě musí najít i slabší kousky, leč i ty jsou podány mistrně. Za mě 5*.
Autor zde ani zdaleka ještě nedosahuje úrovně svých pozdějších prací, leč některá jeho slova by se dala tesat do kamene: „Neškodí‑li dobročinnost tomu, kdo ji prokazuje, ničí toho, komu se prokazuje.“ Dávám střed a stejně doporučuji.
Kdosi tady děkoval překladatelce za skvěle odvedenou práci, já ji tisíckrát proklel. Naprosto mi četbu znechutila. Jak znám autorku, určitě nepoužila tak chudý jazyk, tak stupidní obraty, ani hloupá přirovnání, atp. Ať dělám, co dělám, nedokážu se, želbohu, od neumětelství české verze zcela oprostit, tudíž dávám za tři, leč věřím, že v lepším překladu by román opět vynikl a mohl bych dát za pět. V žádném případě však nemohu nikomu doporučit, zvláště ne milovníkům českého jazyka a Agathy Christie.
Jsem zcela znechucen úrovní překladu, jinak bych patrně dal 5*.
S Jackem Londonem se to srovnávat nedá, ale řekněme tak napůl.
Číst Za trest sice za trest není, ale mě nenadchla. Bídný zloduch je znám od začátku do konce, hrdina nic moc hrdinského nevykoná, ani duše romantická se nepokochá žádnou láskou. Děj je předvídatelný, chybí mu gradace, spád celkově. Snad z nostalgie řadím do průměru a dávám za tři, ale milovníkům Francise (detektivek vůbec) nedoporučím.
Asi už jsem vyrostl. Navíc čeština mého vydání je dost mizerná. Za mě střed.
Čtení vskutku pohodové. Doporučuji kupříkladu na dlouhé zimní večery.
Socialistický krimi thriller s občasnými pokusy o vtipnost.
Máte-li co na práci, neztrácejte čas.
Pohodové optimistické čtení, laskavý humor. Doporučuji.
Skvělý nápad, výborně zpracovaný a naprosto zmršený stupidním překladem.
... jestli nezemřeli, žijí šťastně dodnes. Poslední hlt kávy bývá nejsladší a zde je konec opravdu hodně přeslazený. Jinak se jedná o čtivo vcelku dobré, tedy pokud neočekáváte něco hlubokomyslného. Taková lepší červená knihovna. Dokonce i překlad, odmyslíme-li si všechna pak a potom a většinu ukazovacích a přivlastňovacích zájmen, přinejmenším neuráží.
Haley musel autorovi udělat něco hrozného, že se mu tak strašlivě pomstil. Příšerné i díky českému překladu, jenž tomuto paskvilu zdárně sekunduje. Odpad!
Doslov mě doslova dostal. Jen mi v něm chybí ještě Marx, Lenin a Stalin, případně Gottwald (Béďa Engelsů nechybí), což je na pováženou. Vynecháme-li tedy údernický úvod a zmíněný doslov, pak nelze než smeknout nad autorovou odbornou erudicí a bujnou fantazií. Bohužel spisovatelem nikdy nebyl, není a nebude. Slovní obraty naivní, stylistika mizerná. Za obsah a jako vždy skvělé Burianovy ilustrace dávám čtyři hvězdy. Především mládeži, doporučuji.
Autor byl možná dobrým námořníkem, ale určitě špatným spisovatelem. Bez nápadu, postrádá dramatičnost, vtip i nadhled, naivní i na dětskou literaturu, a to včetně češtiny překladu. Vlastním ani nevlastním potomkům bych nedoporučil, mohli by si zkazit vkus.
Literární skvost to není, spíše kronika než lidové vyprávěnky, ale oproti prvnímu dílu se mi zdá o poznání lepší, jako by se autor vypsal. Jednu hvězdu přidám.
Poetický námět nepoeticky podaný. Spíše než lidové vyprávěnky mi vyprávění připomíná diplomovou práci. Shodou náhod jsem si před nedávnem listoval v jednom ze svazků Pohádek a pověstí Boženy Němcové a musím konstatovat, že autor za jejím stylem i jazykem žalostně pokulhává. A když už jsem u těch porovnání, k Pražským pověstem mě přivedlo listování v Andersenových pohádkách rovněž s ilustracemi Cyrila Boudy a bohužel opět jednoznačně, s velkým náskokem bodují ilustrace v Andersenových pohádkách. Nuže střed.