Pozde Pozde přečtené 286

Loutkář

Loutkář 2017, Jostein Gaarder
5 z 5

Mně se knížka líbila moc. Hluboce lidská a plná podnětů k přemýšlení. Etymologie a filologie jsou moje další koníčky a o to víc jsem si to užívala. Myslím, že se ke knížce ještě někdy vrátím.... celý text


Do vody

Do vody 2017, Paula Hawkins
3 z 5

Na muj vkus prekombinovane, radoby libive ctivo. Zapletka dobra, ale nelibilo se mi zpracovani.


Osm

Osm 2017, Radka Třeštíková
5 z 5

Radka Třeštíková je skvělá vypravěčka a "Osm" to opět potvrzuje. Příběh je řemeslně výborně postavený a rozhodně se nebudete nudit. Líbí se mi, jak používá současnou češtinu a vůbec - přečtěte si to :o).... celý text


Poslední dopis od tvé lásky

Poslední dopis od tvé lásky 2013, Jojo Moyes
5 z 5

Ideální čtení na dovolenou. Moc jsem si to užila.


Vysoká hra patriotů

Vysoká hra patriotů 2002, Tom Clancy
4 z 5

Děj skvělý, škoda ne příliš podařeného překladu do češtiny. S kritikou cizí práce normálně váhám, protože chyby děláme všichni, ale tady je na místě. Za jakoukoliv reakci děkuji. Chápu, že v roce 1993, kdy překlad vznikl, byly omezené možnosti, jak se dostat k některým odborným termínům a překladatel se bohužel uchýlil k volnému překladu terminologie, kde skoro vždy platí přísná rovnice 1 = 1 (tj. právě jednomu anglickému termínu odpovídá právě jeden český a záměna není možná) a výsledek je úsměvný (mořská / námořní míle; nastavení odpovídače; vojenské letectvo jedna / Air Force One - alespoň třeba "prezidentský speciál"... a dalo by se pokračovat dál, viz předcházející komentáře.) Ale přepsané UH-HUH, přebírání pasivních větných konstrukcí z angličtiny do češtiny a přemíra zdrobnělin, za smysly tahající přechylování (chiruržku jsem dala - mluvnicky je to naprosto správně - ale v přímé řeči slovní nadávka "negryně"?); popisování porodních kontrakcí jako "sevření", to už bylo trochu moc. Vzhledem k tomu, že téma už je staré, asi se nového a lepšího překladu nedočkáme. Což je škoda.... celý text