Sonety / The Sonnets (dvojjazyčná kniha) přehled
William Shakespeare
Dvojjazyčné vydání Shakespearových Sonetů s překladem Martina Hilského, který za něj získal cenu Josefa Jungmanna za rok 1998. Svazek začíná Hilského studií, která má tři části: Text a kontext, Literární geneze, Čtení, interpretace, překlad. Následují anglický originál Sonetů a jejich český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti. Svazek uzavírá Index of Sonnet First Lines, Rejstřík prvních veršů sonetů a soupis České překlady Shakespearových Sonetů.... celý text
Poezie
Vydáno: 2012 , AtlantisOriginální název:
A New Variorum Edition of Shakespeare, The Sonnets, 1944
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Sonety / The Sonnets (dvojjazyčná kniha). Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (19)
Tak tohle je naprostá pecka renesanční poezie... " Jsi pro mne lásko, chlebem vezdejším, deštěm, co něžně skrápí suchopár, já boháč jsem, co strádá bohatstvím, po klidu toužím, nalézám jen svár: jásám, že mám tě, pak hned strachy hynu, že mi tě vezme krutý zloděj Čas,..." Brácho posílám Ti díky tam nahoru, žes tu u mne nechal tuhle krásnou sbírku s Tvým milovaným Shakespearem...
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Ocenění knihy (1)
1997 -
Cena Josefa Jungmanna
Kniha Sonety / The Sonnets (dvojjazyčná kniha) v seznamech
v Právě čtených | 5x |
v Přečtených | 89x |
ve Čtenářské výzvě | 7x |
v Doporučených | 11x |
v Knihotéce | 63x |
v Chystám se číst | 13x |
v Chci si koupit | 4x |
Štítky knihy
anglická literatura sonety dvojjazyčná vydání milostná poezie William Shakespeare, 1564-1616 renesance (literatura) poezie Cena Josefa Jungmanna anglická poezieAutorovy další knížky
2015 | Romeo a Julie |
2010 | Hamlet |
2011 | Zkrocení zlé ženy |
1994 | Sen noci svatojánské |
1964 | Othello |
Naprosto úžasné! Děkuji panu prof. Hilskému za vynikající překlad i za jeho celoživotní dílo, které často popularizuje na svých veřejných přednáškách.
Díky nim jsem se totiž k této poezii dostal. Jeho přednáška mi poskytla krásný úvod do Shakespearovy poezie, také i určitý klíč k interpretaci.
Sonet, který mě chytil za srdce, je 147. Oblíbil jsem si ho nejen díky zhudebněné verzi od Chinaski, ale i pro jeho krásná slova.