Vyhledávání v diskuzi

Témata diskuze:


Příspěvky v diskuzi:

14. Kniha, která má více vydání, ale ne vždy stejnou obálku:
Tulák po hviezdach od Jacka Londona - asi ale tentoraz siahnem po slovenskom preklade, keďže netuším, ktorý z tých 10 českých prekladov je najkvalitnejší :D - Zobrazit vlákno diskuze


Hádejte autory:):
DK ji označuje za slovenskou spisovatelku, Wikipedie za českou. Zemřela před deseti lety. Ve svém prvním filmu hrála nejstarší vnučku titulní postavy. - Zobrazit vlákno diskuze


Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře:
Ďáblův hřbet - Velká Javořina, slovensko-moravské pohraničí. - Zobrazit vlákno diskuze


Filosofování pod starým mohutným dubem:
Azizi: Beletrii si vybírám převážně tady na DK. Hodně využívám "podobné knihy", "štítky", ale taky si nechám poradit od knižních přátel, přímo i nepřímo. Většinou čtu anglosaskou, severskou, českou a slovenskou literaturu. Východní téměř vůbec. :-) - Zobrazit vlákno diskuze


Filosofování pod starým mohutným dubem:
A jelikož máme pátek, tak se zeptám: co čtete a nebo do čeho se pustíte? Já se chtěl původně pustit do dalšího Oty Finka, ale jelikož mi v knihovně přistál horor Ignis fatuus, tak měním plány. Román Petry Klabouchové zpracovává mojí nejoblíbenější českou záhadu, kterou jsem si pro sebe pojmenoval Když StB honila bludičky. V záhadě jde o agresivní světélka, která řádí na Šumavě u říčky Křemelná. Jsem zvědavý, jak toto téma paní Klabouchová pojala. Mimochodem, mojí nejoblíbenější slovenskou záhadou je Měsíční jeskyně. :-) - Zobrazit vlákno diskuze


14. Kniha z prostředí Vaší poslední dovolené:
Zdravim Nahodou nejaka knizka v Slovenskom raji? Dakujem - Zobrazit vlákno diskuze


Martinus - pomoc v luštění (soutěž):
Děkuji za nápovědy - byla jsem zmatená slovenskou verzí. Už to mám. - Zobrazit vlákno diskuze


Martinus - pomoc v luštění (soutěž):
Já mám, ale slovenskou variantu mám tam draka. - Zobrazit vlákno diskuze


Martinus - pomoc v luštění (soutěž):
Ale na tu slovenskou variantu se zlatým a černým drakem jsem nevylustil ... - Zobrazit vlákno diskuze


Pár nápadů na vylepšení webu:
Navíc je docela ujetý, že když hledám ve slovenských vydáních jedné knihy ... já si kliknu na své vybrané, tak se mi sloupeček vydání přehodí zpátky do českých. Takže pokud si chci projít všechna slovenská vydání, tak musím znovu kliknout do slovenských vydání. A nedej, abych zapomněla, kde už jsem byla. Mohlo by to být na dlouho :( Je to nepraktické. Pochopitelné by to bylo v případě, když je hlavní vydání české, nepraktické, ale alespoň trochu smysl by to dávalo, jenže tohle se děje i u slovenských hlavních vydání. Takže pokud bych byla slovenský čtenář, tak bych z toho byla opravdu strašně moc odvařená. Pokud se to takhle děje mě, že systém pozná, že jsem v Čechách, tak je mi dost líto všech, kdo v Čechách hledají slovenskou knihu, protože jsou ze Slovenska... Je tady někdo ochotný to zkusit a podělit se o výsledky pozorování, jak mu to funguje? Někdo, kdo je ze Slovenska. Navíc když zadám do vyhledání třeba čarodějnice, najde mi to knihy, jak má. Překliknu na jazyk, jsou tam výsledky pro čarodejnice. To by bylo ok. Bohužel to nefunguje tak, že když si tam nechám ve filtrování sk, tak mi tam zůstane, i když napíšu další vyhledávání a tím je slovenské slovo. Je nutné si překliknout. Takže pokud chci najít slovenskou knihu, tak je to trochu divné. Pokud to nesouvisí i v tomhle případě s tím, co jsem zmínila předtím... - Zobrazit vlákno diskuze


14. Kniha z prostředí Vaší poslední dovolené:
Východní Slovensko - Vranov nad Toplou https://www.databazeknih.cz/knihy/tater-z-osvetimi-tetovac-z-auschwitzu-tri-sestry-479162 - Zobrazit vlákno diskuze


Nakladatelství:
každým rokem se opakuje situace, která mně vždycky překvapí. objednávám knihy do naší knihovny z různých zdrojů a prakticky nemám problém s doručením. výjimkou jsou palmknihy, ze kterých nelze objednat knížky z Česka s doručením na Slovensko. prostě pro palmknihy je nejspíš Slovensko země třetího světa a aby nevznikl žádný problém, nejde si objednat. a stejný problém je u starších knížek, kde se úplně stejně chová trh knih. ti to mají doslovně uvedené v podmínkách - na Slovensko ne. ani bych o tom nepsal a myslel si svoje, kdyby mně při zájmu o koupi knihy databáze automaticky nehodila do nabídky palmknih. nevím, jestli se stejně chovají slovenské e-shopy, předpokládám, že o produkci slovenských knih není v Česku takový zájem a možná si toho ani nikdo nevšiml. - Zobrazit vlákno diskuze


Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře:
John Boyne - Všetky temné miesta v slovenskom vydaní alebo Před sebou neutečeš v češtine. - Zobrazit vlákno diskuze


Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře:
V polovici 20. storočia som žila na hľadanom kontinente. V anotácii v slovenskom vydaní je aj uvedené mesto na danom kontinente. - Zobrazit vlákno diskuze


Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře:
Je to Shaker Heights pri Clevelande. V slovenskom vydaní sa kniha volá Stačí škrtnúť zápalkou od Celeste Ng. - Zobrazit vlákno diskuze


Co byste raději:
AZ kvíz Česko Slovensko má talent, nebo StarDance? - Zobrazit vlákno diskuze


Uhodněte dětskou knížku (hra pro děti i dospělé):
Musí se vyrovnat s maminčiným pobytem v nemocnici a dívka s první láskou. Kluk řeší problémy útěkem na Slovensko. - Zobrazit vlákno diskuze


Vyhledávání:
Hledal jsem knihu Povídání o pejskovi a kočičce, ale našeptávač mi ji neukáže, tedy jen slovenskou mutaci = Rozprávky o psíčkovi a mačičke. - Zobrazit vlákno diskuze


Chybné série - duplicity a chyby:
jirin@ JURAJ ČERVENÁK - BOHATIER Ďakujem za ochotu! Priznám sa, že som nevedel o tom, že táto séria má rozdielne knihy v českom a slovenskom jazyku. - Zobrazit vlákno diskuze


Chybné série - duplicity a chyby:
Dívám se na toho Červenáka. Bílá věž od Walesu (rok 2008 a 2012) nemůže být sloučená s Bielou vežou. Odloučila jsem je od sebe. (Byly - teď právě - sloučené k sobě) Přesně jak to rozepsala a shrnula Jiřinka (viz výše), Biela veža (Artis Omnis) je čtvrtý díl tetralogie. Má 306 stran. Zatímco Bílá věž od Walesu obsahuje třetí a čtvrtý díl tetralogie, tj. Horiacu ríšu a Bielu vežu. Má více než 600 stran, jelikož jsou v ní dva díly. Argo nově v češtině vydává tetralogii Bohatier ve čtyřech svazcích, což je a bude (až vyjde čtvrtý díl) totožné (a slučitelné) se slovenskou tetralogií. Ale ten Wales - spojený třetí a čtvrtý díl - prostě patří zvlášť od Bielej veže, pouze do trilogie, zatímco první a druhý díl Walesu je v pořádku sloučený i zařazený v tetralogii a současně i v trilogii. Koukám na ty dvě série (trilogie vs tetralogie), a myslím, že takhle jsou v pořádku. - Zobrazit vlákno diskuze


Knihy, ktoré (žiaľ) nevyšli v češtine či slovenčine:
Ako mladá som čítala série o Laure Leander od Petra Freunda a o Okse Pollockovej od Anne Plichota a Cendrine Wolf. Obidve série majú po 7 dielov, ale o Laure vyšli len prvé tri a o Okse štyri knihy v slovenskom preklade. - Zobrazit vlákno diskuze


Co byste raději:
Jedna osoba. Raději knihu slovenského autora v českém překladu, nebo v originále (pokud odpovídá Čech)? Radšej knihu českého autora v slovenskom preklade, alebo v origináli (keď odpovedá Slovák)? - Zobrazit vlákno diskuze


Prosím o opravu:
"Nešťastným" slovenským vydaním je prvá kniha z cyklu Rieka Bohov rozdelená na dve časti. Rieka Bohov (I.) https://www.databazeknih.cz/knihy/rieka-bohov-i-348955 Rieka Bohov (II.) https://www.databazeknih.cz/dalsi-vydani/rieka-bohov-ii-364306?lang=sk České vydanie prvého dielu https://www.databazeknih.cz/knihy/reka-bohu-roman-ze-stareho-egypta-290010 Ako dosiahnuť opravu v celej sérii, ak druhá časť prvého dielu v slovenskom vydaní je omylom zaradená pod druhý diel českého vydania? - Zobrazit vlákno diskuze


Prosím o opravu:
@jirin@ áno, je to určite rozdiel, čo je celkom zaujímavé: Slovník súčasného slovenského jazyka A G, z r. 2006: bordel [-d-] -lu L -li pl. N -ly m. fr. $* germ. 1. hrub. zariadenie, v ktorom sa vykonáva prostitúcia, verejný dom, nevestinec: majiteľka bordelu; Založili kupleraj, prepytujem ponížene, bordel. [M. Krno] 2. iba sg. hovor. expr. nedostatok poriadku, čistoty; chýbanie al. hrubé porušovanie pravidiel; syn. brajgel, svinčík: robiť b.; mať v byte b.; všade je špina a b.; večný stavbársky bordel [V. Mináč] Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004. bordel 1. p. nevestinec 2. p. zmätok 2, neporiadok 1 (zdroj: https://slovnik.juls.savba.sk/?w=bordel&s=exact&c=P08f&cs=&d=kssj4&d=psp&d=ogs&d=sssj&d=orter&d=scs&d=sss&d=peciar&d=ssn&d=hssj&d=bernolak&d=noundb&d=orient&d=locutio&d=obce&d=priezviska&d=un&d=pskfr&d=pskcs&d=psken# ) Čiže v slovenskom prostredí je to nadávka, iba ak sa tým myslí konkrétny druh zariadenia, vo význame neporiadok je to hovorové slovo. A aj z mojej skúsenosti viem povedať, že sa bežne v hovorenej slovenskej reči používa ako neutrálne slovo. Vďaka vám už do budúcna viem, že ho v komunikácii s ľuďmi z Česka radšej nemám používať. :-) - Zobrazit vlákno diskuze


Prosím o opravu:
jirin@ mne príde adekvátne, slovo bordel sa v súčasnom slovenskom jazyku bežne používa ako nevulgárne synonymum k slovu neporiadok, ale ospravedlňujem sa ak, ste to zobrali útočne, vôbec to tak nebolo myslené, každopádne vďaka za tie ostatné opravy - Zobrazit vlákno diskuze


Prvá veta v knihe na rozčítanej stránke:
Těsně před odjezdem na Slovensko jsem se ještě střetl s Dannym Mackerlem, synem předčasně zesnulého badatele Ivana Mackerleho, který mi ochotně dovolil ofotit celý tátův archiv se stovkami listin vztahujících se k Měsíční šachtě. (Martin Lavay - Měsíční šachta) - Zobrazit vlákno diskuze


Filosofování pod starým mohutným dubem:
Marika: Užij si to. :) Na Slovensko bych se taky ráda někdy podívala. - Zobrazit vlákno diskuze


Prosím o opravu:
ROBERT LUDLUM & GAYLE LYNDS Prosím o zaradenie tejto knihy v slovenskom vydaní (Operácia Hádes) https://www.databazeknih.cz/knihy/jonathan-smith-operacia-hades-519317 k českému vydaniu (Hádův faktor) https://www.databazeknih.cz/knihy/jonathan-smith-haduv-faktor-15527 Ďakujem! - Zobrazit vlákno diskuze


Které slovo ve slovenštině a nebo v češtině vám dělalo problém v tom, že jste nevěděli co znamená?:
Teď čtu se slovensko-českým slovníkem u ruky slovenskou verzi bratří Chrobáka v mrevanisku od bratrů Strugackých, protože i když z kontextu člověk pochopí, ráda si dohledám přesný význam slova, kterému nerozumím, a s hanbou přiznávám, že i když jsem si myslela, že slovensky umím dobře, tak vidím, že je něurékom slov, která neznám. Zatím mi utkvělo třeba "ponosovať sa" (stěžovat si). - Zobrazit vlákno diskuze


9) Kniha z bazaru DatabazeKnih.cz:
Ja by som rada ten bod splnila tak, že si knižku z bazáru naozaj kúpim, avšak obávam sa, že cesta z Čiech na Slovensko knižku zbytočne neprimerane predraží a to sa mi potom asi viac oplatí kúpiť novú :( Ak by ste však niekto mali nejaký nápad/spôsob ako toto vyriešiť, tak prosím, prosím, sem s ním :) - Zobrazit vlákno diskuze