Zajímavá a neobvyklá přirovnání nebo úsloví, i nářečná
Kopnu ho do zadku, až odletí tak daleko, že ho ani Google nenajde. :-D
Text příspěvku byl upraven 08.11.17 v 22:32
v pravěku tedy před érou Googlu jsme říkali: Vrazím ti takovou, že se vrátíš s botama od sněhu a s banánem v ruce. :)
Jak starej bučí, tak se malej učí.
Text příspěvku byl upraven 10.11.17 v 06:33
Teď jsem našla moc pěkný příměr:
"Znáte to, když se dostane lejno na regál ve špajzu, hned si myslí že je kompot."
Maminka mého manžela nám jednou řekla: "Kočka utekla, až když měla přištíranej ocas."
Jeden můj hradeckej kamarád říká, že "žádnej neví, kde jsou doma žlice, a tak jíme polívku rukama".
Pokud jde o tyhle moudra, v jedné detektivce Archie Goodwin říká, že žádnému stříbrnému okraji neschází mrak.
Taky jsem dnes v knize Noc nad oceánem narazila na vtipné přirovnání: neklidná jak bernardýn v létě.
Teď jsem v knize narazila na staré islandské rčení: slepý je ten, kdo je bez knihy
O motovidlech:
Co se motáš jak Maďar v kukuřici/mucha v lampě/holub na báni?
V Emil a detektivové jsem se dočetla, že "opatrnost je matka bedny porcelánu" :-)
ad shenandoah: Archie Goodwin v jedné detektivce připouští, že byl nervózní jako kongresman v den voleb.
Přidám něco z rodného Slezska: Kaj kuchařek šest, nima co jesť. Nebo: V ryně motě ščura bo v dachu je ďura.
A asi je třeba překlad: Tam kde je šest kuchařek, tam není co jíst. A ta druhá věta: V okapu máte potkana, protože ve střeše je díra.
Vložit příspěvek