Překlad jako kreativní proces
Zbyněk Fišer ml.
Autor knihy představuje různé překladatelské strategie, které nabízí současná teorie a didaktika překladu. Zaměřuje se zejména na tzv. funkcionalistické strategie, pro které je rozhodujícím kritériem předpokládaná komunikační funkce cílového textu. Úkolem překladatele tedy je vytvořit překlad, jenž je adekvátní očekávané komunikaci v přijímající kultuře. Oporou pro správné kreativní řešení literární nebo neliterární překladové zakázky jsou překladateli analytické, interpretační, rešeršní a textotvorné postupy řady moderních disciplín. V takto didakticky nahlíženém překladatelském aktu mají klíčové postavení aplikované poznatky kognitivní psychologie, textové lingvistiky, kognitivní sémantiky nebo tvůrčího psaní. Jejich tvořivé využití v praxi i v teoretické argumentaci se stává nedílnou součástí interkulturní kompetence překladatele.... celý text
Autorovy další knížky
2001 | Tvůrčí psaní: malá učebnice technik tvůrčího psaní |
1993 | Lesbický sen |
2009 | Překlad jako kreativní proces |
2012 | Tvůrčí psaní v literární výchově jako nástroj poznávání |
2014 | Někde za Truchlovem |