Sonety

Sonety
https://www.databazeknih.cz/img/books/55_/550993/bmid_sonety.jpg 4 822 822

Tak jako ve všech hrách Williama Shakespeara (1564-1616), i v jeho Sonetech nás báseň za básní, sloka za slokou, verš za veršem strhuje stále hloub proud neobyčejné životnosti, neobyčejné životní pravdivosti. Ocitáme se najednou ve světě, který je nám překvapivě blízký, srozumitelný, vlastní, i když si nepřestáváme uvědomovat, že to je svět starý přes tři staletí, i když je to svět králů, princů, šašků a víl, vrátíme-li se k básníkovým dramatům, nebo svět oněch „mrtvých dam a knížat zašlých věků", neznámých přátel, milenců, soků, černých paní, setrváme-li u jeho lyrických Sonetů. Právě ta neobyčejná životní pravdivost nejspíše způsobila, že se od jisté doby začal v Sonetech velkého alžbětince vidět „klíč k jeho srdci", který rozluští - zcela ve shodě s romantickým názorem na lyriku jakožto přímou, osobní zpověď básníka – řadu skutečných i pomyslných záhad Shakespearova dosti mezerovitého životopisu. Tajemný přítel, vzývaný s horoucím, až mileneckým zanícením, neznámý básník - soupeř, onen „lepší duch", který chce našeho básníka umlčet, aby si získal jeho vzácného přítele sám pro sebe, a konečně ta neznáma žena uhrančivé, temné krásy, kolem níž se zadrhuje drama lásky a žárlivosti, to všechno měly být podle zmíněné romantické představy na vlas věrné podobizny skutečných lidí z masa a kostí. Do rolí básníkova přítele, jeho soka a jeho černé paní byly během dlouhých literárních sporů dosazovány postupně takřka všechny známé i méně známé postavy Shakespearovy doby ze všech společenských vrstev, zejména z řad tehdejší šlechty, kde měl básník vlivné příznivce a ochránce. Ale všecky navrhované teorie nakonec dokázaly jen jedno, totiž že Shakespeare je jako málokterý jiný básník hluboce zakořeněn ve světě své doby, a to nejen ve skutečném, reálném světě, v Anglii svého století, mohutnějící země v plném rozmachu, ale i v myšlenkovém světě své doby, a to jak svým celkovým pohledem na život, tak detailními názory na jeho jednotlivé oblasti, jmenovitě na umění a poezii. Neobyčejná schopnost hlubokého prožitku každého lidského citu a každé lidské situace, znásobená překypujícím bohatstvím nečekaných metafor, prýštících z důvěrné, konkrétní znalosti života a prírody, dává Sonetům dech naprosté pravdivosti a autentičnosti. Shakespearovy Sonety se řadí zcela organicky a rovnocenně k básníkovým komediím i tragédiím a samy o sobě znamenají jeden z vrcholů anglické a světové lyrické poezie.... celý text

Literatura světová Poezie Historie
Vydáno: , Nestor
Originální název:

A New Variorum Edition of Shakespeare, The Sonnets, 1944


více info...

Přidat komentář

-Daniela-
21.10.2013 5 z 5

Stálice na mém nočním stolku, už mám doma tři vydání. V sonetech je hodně moudrosti a jsou stále aktuální. Moje oblíbené jsou 61, 66, 94, 129...

miawallacova
26.08.2013 5 z 5

zatím jsem od W. S. nic jiného nečetla, ale Sonety byly naprosto nádherné. Nikdy mi poezie moc neříkala, ale k některým jsem se vracela znovu a znovu dokud jsem si je nevryla do paměti. Je to tak krásné, naprosto okouzlující. neznám dost superlativ abych mohla napsat jak mě tato kniha nadchla.


Belatris
26.07.2013 5 z 5

Vracím se k nim celkem pravidelně, někdy abych citovala, jindy jen z nezištného zájmu a protože mám prostě chuť. Smutek i vyznání, úžasně vybalancovaná ironie a hlavně zcela precizní práce s jazykem (v obou jazycích - anglickém i Hilském :-D).

Gizminek
14.06.2013 5 z 5

Pět hvězdiček a ještě jednou pět v komentáři!

Benjo
28.04.2013 5 z 5

Četl jsem je v překladu od Hilského, některé i v originále
krása

kowalenska.m
27.02.2013 5 z 5

Dostala jsem k Vánocům a přečetla jsem za prázdniny. Potom znovu pomaleji, aby mi nic neuniklo. Ted otevírám a čtu své oblíbené znovu a znovu.

vejky
23.10.2012 5 z 5

Jedna z knížek, co mám vždy po ruce. Nemůžu říct, který ze sonetů mám nejraději (i když nedám dopustit na 18 a 147), záleží na náladě, ale není ani jeden, co by se mi nelíbil nebo bych se v něm někdy neviděla... Překlad Hilského je podle mě nejpovedenější.

em54
12.08.2012 5 z 5

Špičkové dílo - zdroj inspirace pro čtenáře i básníky - překlad stále "drží laťku" (což se o lecjakých jiných starších překladech mnohdy říci nedá)... Vše už ale bylo dávno řečeno, přidávám tedy jen svůj tichý souhlas se superlativami zde i jinde.

vhumanik
10.08.2012 4 z 5

Prostě Shakespearovy sonety... Dá se k tomu snad říct něco navíc?

milunka4
23.05.2012 5 z 5

Tato kniha je pro mne neustálým zdrojem inspirace.

white
23.05.2012 5 z 5

bohužel již nevím, který z překladů jsem první četl, ale je to tak silné, že citací jsem od 15 let balil holky a snažím se některé už pár let i zhudebnit....můj přítel jim dal i rockovou podobu už před skoro 30 lety....bohužel audio záznam nemohu vypátrat...rozhlas už to zřejmně stornoval...:(

Lusinkaoko
07.03.2012 5 z 5

Nádherné dílo! Co víc říct, čte se jedním dechem a nutí čtenáře číst básně znova a znova ...

KarlaP
20.05.2011 5 z 5

Když se mi sonety náhodou dostaly do ruky, přečetla jsem je jedním dechem. A pak jsem je neustále otevírala a četla znova a znova, až jsem je přečetla po druhé. A i teď, když cítím potřebu přečíst si skvělé verše, znova otevírám tuto malou knížečku. Sonet 18 už umím nazpaměť. Mé nejoblíbenější sonety jsou 18, 44, 116 a 147.